«Crew»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Utente cancellato 676

«Crew»

Intervento di Utente cancellato 676 »

Nella lista traducenti «crew» è stato tradotto solo nella principale accezione, ma manca quella estensiva, che il dizionario Hoepli definisce:
Gruppo di persone che cooperano in un'attività comune: una crew di graffitari; la crew dei ballerini di hip-hop
https://dizionari.repubblica.it/Italiano/C/crew.html

Cricca è troppo negativizzante per essere proposto. Cosa userete?
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 862
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Crew»

Intervento di Lorenzo Federici »

Perché cricca dovrebbe essere troppo negativizzante?
Asimiami
Interventi: 37
Iscritto in data: ven, 13 mag 2022 18:26

Re: «Crew»

Intervento di Asimiami »

È per l'appunto inserito il traducente squadra, che nella sua seconda accezione, cito il mio Garzanti del 2005, significa: gruppo di persone che compiono lo stesso lavoro o sono organizzate per un fine comune.

Lorenzo Federici ha scritto: gio, 12 gen 2023 21:51 Perché cricca dovrebbe essere troppo negativizzante?
Non sempre, difatti è idoneo per un un gruppo di artisti di strada o amici che si definiscono tali.
Utente cancellato 676

Re: «Crew»

Intervento di Utente cancellato 676 »

Squadra di graffitari lei lo direbbe? Io certamente no.

Cricca dal De Mauro
1cricca
crìc|ca
s.f.
av. 1471 nell'accez. 2; etim. incerta, forse dal fr. clique “gruppo di persone con intenti disonesti”.


CO
1a. combriccola di persone unite allo scopo di aiutarsi e favorirsi a vicenda, anche a danno degli altri
1b. estens., compagnia di amici: è uscito con la sua cricca

La accezione 1b è influenzata dalla principale a mio avviso.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5343
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Crew»

Intervento di Carnby »

Asimiami ha scritto: gio, 12 gen 2023 22:30 È per l'appunto inserito il traducente squadra, che nella sua seconda accezione, cito il mio Garzanti del 2005, significa: gruppo di persone che compiono lo stesso lavoro o sono organizzate per un fine comune.
Troppo generico e polisemico, secondo me. Meglio equipaggio.
domna charola
Interventi: 1644
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Re: «Crew»

Intervento di domna charola »

Canape lasco ctonio ha scritto: gio, 12 gen 2023 23:15 Squadra di graffitari lei lo direbbe? Io certamente no.
Io sì. Corrisponde esattamente a quello che sono: un gruppo di grafici - o di imbrattatori, a scelta - di strada, che agiscono in coordinazione per portare a termine nel più breve tempo possibile - spesso determinato dall'arrivo delle guardie - un dipinto su una superficie urbana di grandi dimensioni. Come in una squadra, hanno specializzazioni e mansioni diverse, e sono di fatto coautori dell'opera, che risulta come un dipinto collettivo.
Squadra del resto è anche un traducente del termine originario inglese, quindi può essere che sia stato scelto anche con quell'idea in testa e non sia un caso. Comunque, calza a pennello... ehm, volevo dire, a bomboletta.
Utente cancellato 676

Re: «Crew»

Intervento di Utente cancellato 676 »

Coordinazione?! Specializzazioni diverse?! Non so dove abiti Lei, ma a Roma non si vede niente di tutto ciò: solo fretta per sfuggire alle forze di polizia (guardie oltre a essere gergale quanto crew è altrettanto sminuente) e le opere collettive sono talmente poche che è difficile trovare un graffito che non sia firmato (e non è certamente firmato da una crew, ma dai singoli autori). In ogni caso squadra è decisamente troppo neutro.
Utente cancellato 676

Re: «Crew»

Intervento di Utente cancellato 676 »

Meno negativizzante, e già usato dai giovani, è comitiva. Però in comitiva non c'è l'aggregante dell'interesse in comune, se non quello della simpatia reciproca.
brg
Interventi: 512
Iscritto in data: mer, 12 gen 2022 20:53

Re: «Crew»

Intervento di brg »

Io direi banalmente "compagnia" oppure, in maniera meno formale, "combriccola". Si tratta comunque, mi par di capire, di un termine gergale.
Utente cancellato 676

Re: «Crew»

Intervento di Utente cancellato 676 »

brg ha scritto: ven, 13 gen 2023 14:07Si tratta comunque, mi par di capire, di un termine gergale.
Sì, giovanilistico, e a volte il fine comune non è manco esplicitato nelle definizioni, quindi in tal caso cricca o combriccola andrebbe bene:
the word is also a slang term for a group of friends who hang out together — like a crowd or posse
https://www.vocabulary.com/dictionary/crew
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2408
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Crew»

Intervento di G. M. »

Se si vuole un termine gergale, in qualche caso si può valutare anche ciurma:
fig., scherz., gruppo chiassoso di persone: è arrivato con tutta la sua c.; una c. di ragazzi.
domna charola
Interventi: 1644
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Re: «Crew»

Intervento di domna charola »

Canape lasco ctonio ha scritto: ven, 13 gen 2023 10:36 Coordinazione?! Specializzazioni diverse?! Non so dove abiti Lei, ma a Roma non si vede niente di tutto ciò: solo fretta per sfuggire alle forze di polizia (guardie oltre a essere gergale quanto crew è altrettanto sminuente) e le opere collettive sono talmente poche che è difficile trovare un graffito che non sia firmato (e non è certamente firmato da una crew, ma dai singoli autori). In ogni caso squadra è decisamente troppo neutro.
"Guardie" vuole solo essere generico, e va dai poliziotti veri e propri, sino ai cittadini che denunciano su pagine in rete tipo "Sei di *nome-del-paese* se..." Per questo ho scelto un termine vago, dal punto di vista dei soggetti in questione qualsiasi osservatore che gli scopra rientra in questa definizione.

Qui in Lombardia centrale per "graffitari" intendiamo non tanto gli imbrattamuri che scrivono "W Inter" o schizzi schematici monocromatici, bensì mi riferisco a opere di una certa estensione, firmate sì ma con una firma che è il "marchio" del gruppo che ha agito.

Comunque, al di là delle differenze locali, se è un singolo "graffitaro" non si pone nemmeno il problema di trovare l'equivalente del termine "crew", perché questo si riferisce al collettivo che firma l'opera - di grandi dimensioni e in genere policroma - lavorando in squadra.

Come al solito poi, in altri contesti il termine ha altri traducenti più idonei, quali compagnia o comitiva; però nel caso dei dipinti murali l'idea che vuole rendere è proprio quella del collettivo che lavora secondo un progetto comune, e soprattutto, rappresenta come si vedono loro.
Quindi, se ne parlo secondo il mio punto di vista, mi verrà da dire combriccola in senso sminuente, o addirittura branco, equiparando il loro livello a quello di creature poco senzienti; se invece riporto la loro definizione, o in maniera neutra il modo di operare - a monte di qualsiasi giudizio - squadra non è poi così fuori luogo.
Utente cancellato 676

Re: «Crew»

Intervento di Utente cancellato 676 »

domna charola ha scritto: ven, 13 gen 2023 17:57 Qui in Lombardia centrale per "graffitari" intendiamo non tanto gli imbrattamuri che scrivono "W Inter" o schizzi schematici monocromatici, bensì mi riferisco a opere di una certa estensione, firmate sì ma con una firma che è il "marchio" del gruppo che ha agito.
Avevo inteso. Ma almeno qui a Roma i collettivi di graffitari non usano più nomi collettivi da tempo. E con una rapida spulciata in Google mi sembra di poter dire che è un andazzo generalizzato, anche quando dipingono interi palazzi.

Questi non ho manco visto di dove sono ma nelle singole opere riportano gli pseudonimi dei singoli autori
https://www.monkeysevolution.org/portfo ... emergenza/

Però, se proprio vuole tenere un termine neutro, collettivo, per il portato artistico mi sembra comunque più apprezzabile (anche da un graffitaro) di squadra.

Per gli svaccati sudamericani a Stazione centrale invece comitiva, combriccola o compagnia mi vanno benone, ovviamente. Anzi, se sono molesti anche il branco da Lei rammentato.
Asimiami
Interventi: 37
Iscritto in data: ven, 13 mag 2022 18:26

Re: «Crew»

Intervento di Asimiami »

Carnby ha scritto: gio, 12 gen 2023 23:36 Troppo generico e polisemico, secondo me. Meglio equipaggio.
Scusi, la definizione del dizionario Hoepli rimane da se ambigua
Canape lasco ctonio ha scritto: gio, 12 gen 2023 21:41Gruppo di persone che cooperano in un'attività comune
Utente cancellato 676

Re: «Crew»

Intervento di Utente cancellato 676 »

Ricapitolando le proposte per l’accezione ulteriore rammentata (quella cioè di gruppi coesi da una finalità comune, spesso artistica) sono le seguenti 7:

ciurma
collettivo
combriccola
comitiva
compagnia
cricca
sta bene così com’è la lista di traducenti: squadra include questa accezione

Io resto orientato ad aggiungere «collettivo», ma a un Marco redivivo, un Ferdinand, un Infarinato o chiunque passi per questo filone (anche chi c’è già passato) potrebbe venire una soluzione migliore. Ma volendo se ne possono lasciare 3, ad esempio:

crew: equipaggio, squadra; compagnia, collettivo, comitiva; cfr. staff
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Ferdinand Bardamu, Infarinato, Lorenzo Federici e 0 ospiti