«Lessico pocheristico in italiano»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Avatara utente
Sandro1991
Interventi: 251
Iscritto in data: lun, 28 nov 2011 19:07

«Lessico pocheristico in italiano»

Intervento di Sandro1991 »

Da appassionato di Texas Hold’em Poker (Pocher[e] Americano), intendo stilare una lista di alcuni fra i piú frequenti termini del gioco con le rispettive traduzioni. Sono graditi suggerimenti, alternative e critiche.

Action — Le puntate e/o i rilanci al tavolo da pocher: AZIONE. In questo torneo c’è molta azione.
Ante — Una piccola puntata obbligatoria fatta da tutt’i giocatori che partecipano a una mano prima che le carte siano distribuite: ANTE. Non crea particolari problemi.
All-In — Puntare tutt’i gettoni (fiches o chips) che si hanno a disposizione: TUTTO [DENTRO], MANDO I RESTI, traducono l’espressione I’m all in. È stato un all in sbagliato, ha fatto all in, qui l’all in va fatto → Mandare/mettere tutto (i resti) è stato sbagliato, ha mandato i resti, qui si manda tutto. E cosí via perifrasando.
Colore o scala backdoor— Completamento del punto grazie al tornante e al torrente (vd. Turn e River), che sono le ultime carte comuni (Community cards ) sul tavolo (vd. Board): semplicemente ALLE ULTIME [DUE] CARTE. Ho fatto scala alle ultime due carte, m’ha battuto un colore alle ultime carte.
Bad Beat — Quando una mano largamente favorita per la vittoria del piatto viene battuta: RINSACCATA, RANDELLATA, [BRUTTA] BATOSTA. Ero messo bene, ma alla fine ho preso una −.
Big Blind — La piú grande delle due puntate obbligatorie messe nel piatto prima della distribuzione delle carte: GRANDE BUIO.
Blank — Termine normalmente riferito a una carta uscita al tornante o al torrente, blank è una carta che sembra non aiutare alcun giocatore nella mano e non ha alcuna relazione con il resto delle carte presenti sul tavolo: [CARTA] BIANCA.
Board — Il board è l'insieme delle carte al centro del tavolo che possono essere usate da tutt’i giocatori: TAVOLO o BORDO/ALBO.. Ci sono due assi sul tavolo, Il mazziere ha buttato giú un bordo/albo interessante.
Bottom Pair — È la coppia piú bassa che si può realizzare con una carta del tavolo e con una propria: COPPIA MINIMA, − PIÚ BASSA. Ho la coppia piú bassa, mi conviene lasciare.
Burn — Scartare la carta in cima al mazzo prima di mostrarle sul tavolo. (Azione fatta dal mazziere): BRUCIARE, SCARTARE.
Button — Il piccolo disco che si sposta in senso orario dopo ogni mano per indicare il giocatore che agisce come mazziere per quella mano. Nelle partite in cui è presente un mazziere in carne e ossa, come in un casinò, il button indica il giocatore che ha il vantaggio di agire per ultimo. BOTTONE. Rilancio da bottone.
Call (o See) — L’azione di pareggiare l’ultima puntata o l’ultimo rilancio senza rilanciare ulteriormente: VEDO, CHIAMO, MI APPOGGIO, vedere, chiamare; chiamata.
Calling Station — Termine usato in maniera piuttosto dispregiativa, calling station è un giocatore che raramente punta o rilancia, ma che chiama piú puntate di quello che dovrebbe: PASSIVO.
Center Pot o Main Pot — La parte del piatto totale che ciascun giocatore rimanente nella mano può vincere. Generalmente si tratta dell’intero piatto, ma nell’ipotesi di un giocatore che abbia tutto dentro quando vi sono ancora giocatori che effettuano delle puntate, la parte del piatto che il giocatore che ha mandato i resti può vincere. Tutte le altre puntate vengono inserite in un piatto laterale. PIATTO PRINCIPALE.
Check — Quando si è ancora coinvolti in una mano e è la volta di agire, e non vi sono state puntate precedenti, si può decidere di fare check, passando l’azione al giocatore successivo senza effettuare alcuna puntata: BUSSO, CECCO, che traduce I check. Il check di Doyle è stato decisivo → Il busso/tocco di Doyle è stato decisivo. In alternativa, si batte colla mano sul tavolo...!
Check Raise — Quando un giocatore bussa e successivamente rilancia sulla puntata d’un avversario:BUSSO/TOCCO E RILANCIO. Negreanu gioca spesso in tocca/bussa e rilancia.
Complete Hand — Una mano realizzata usando tutt’e cinque le carte e/o una mano che non può essere migliorata, come una scala a colore, un pocher, un fullo, un colore o una scala: MANO COMPLETA..
Connector — Due carte consecutive, J e 10, A e K: LEGATE, CONSECUTIVE.
Dealer — Colui che concretamente distribuisce le carte o colui che ha il bottone: MAZZIERE.
Dog — Termine usato talora al posto di underdog, un dog è un punto o un giocatore che parte sfavorito per vincere una determinata mano. Ad esempio, se si ha Asso e Donna, si è dog rispetto a Asso e Re: DOMINATO.
Drow — Progetto per migliorare la mano colle carte uscenti: PROGETTO. Ho un progetto a scala.
Drowing dead — Il progetto è andato in fumo: hai perso. MANO MORTA. Il mazziere è pronto, solo un fante per Doyle, esce il dieci! Mano morta! Doyle ci saluta.
Fast — Giocare una mano in maniera aggressiva, puntando e rilanciando ogni volta che c’è la possibilità di farlo: Giocare fast: AGGRESSIVO.
Flop — Le prime tre carte comuni sul tappeto verde: FLOPPE. Non riesco a trovare di meglio (è uno dei termini piú usati).
Fold — Gettare le proprie carte o uscire da una mano: PASSO, LASCIO, traduce I fold. Passare, lasciare; lasciata.
Heads Up — Quando in una mano o in un torneo rimangono solamente due giocatori o quando due giocatori decidono di affrontarsi... testa a testa. DUELLO FINALE.
Hole Cards — Chiamate anche pocket cards; le hole cards sono le carte che si hanno in mano: CARTE COPERTE.
House Rules — Le regole relative ai giochi di pocher valide nel luogo in cui si gioca: REGOLE DELLA CASA.
Inside Straight Draw — Manca una sola carta per completare la scala, non la prima o l’ultima, bensí una in mezzo: PROGETTO DI SCALA A INCASTRO.
Kicker — La seconda carta che si ha in mano quando una carta viene usata per formare un punto con il bordo: CARTA ALTA, ZOCCOLO. Abbiamo entrambi una coppia di donne, vediamo la carta alta per assegnare il piatto (vd. Pot)
Made Hand —Una mano completa, o che dovrebbe essere sufficientemente buona per vincere la maggior parte delle volte: MANO COMPLETA, − CONCLUSA, − FATTA.
Nuts — Termine riferito alla miglior mano possibile. Ad esempio, un colore all’asso su un bordo senza coppie e senza possibilità di scale a colore sarebbe il nuts, o il colore nut: MATTO: Al turn avevo il nuts, ma il river ha dato il nuts al mio avversarioAl tornante avevo il matto, ma il torrente ha dato il matto al mio avversario.
Offsuit — Due carte di seme diverso: LIBERE.
Open-Ended Straight Draw — Una scala di quattro carte che può essere completata sia dal basso che dall’alto: BILATERA[LE]. Il sette al tornante mi ha aperto una bilatera.
Out — Una carta che potrebbe uscire al tornante e/o al torrente e migliorare la tua mano rendendola vincente: USCITE, CARTE BUONE. Ho sei carte buone per portare a casa il piatto.
Overcard — Se si ha una carta piú alta rispetto a tutte quelle presenti sul tavolo, di solito riferendosi al floppe, allora hai una overcard: CARTA PIÚ ALTA.
Overpair — Una coppia piú alta di tutte le carte presenti sul bordo: MIGLIOR COPPIA.



Work in progress...ops! In divenire. :)
Ultima modifica di Sandro1991 in data gio, 01 mar 2012 11:24, modificato 1 volta in totale.
Avatara utente
Cratilo
Interventi: 36
Iscritto in data: lun, 19 apr 2010 20:18

Intervento di Cratilo »

Anche a me piace il poker alla texana, ma non riesco più a guardarlo in tv (c'è un canale in chiaro che trasmette partite 24 ore al giorno), proprio per il linguaggio imbarbarito che usano i commentatori. Anglicizzato al massimo, al limite della parodia involontaria!
Avatara utente
Modna
Interventi: 214
Iscritto in data: lun, 22 ago 2011 20:09
Località: Modena

Intervento di Modna »

Sandro, le faccio i miei complimenti per l'impegno!! ;)
Peraltro la lista è una buona lezione di base per chi - come me - è completamente digiuno del gioco. :D
Una curiosità: alcuni dei termini italiani della lista sono già esistenti o sono tutti "nuovi"? Lo dico perché alcuni mi suonano da alcuni film di gioco d'azzardo.
Avatara utente
Sandro1991
Interventi: 251
Iscritto in data: lun, 28 nov 2011 19:07

Intervento di Sandro1991 »

Cratilo ha scritto:Anche a me piace il poker alla texana, ma non riesco più a guardarlo in tv (c'è un canale in chiaro che trasmette partite 24 ore al giorno), proprio per il linguaggio imbarbarito che usano i commentatori. Anglicizzato al massimo, al limite della parodia involontaria!
Anch’io guardo quel canale... ma che c’è da fare?... soffro. :wink:
Modna ha scritto:Sandro, le faccio i miei complimenti per l'impegno!!
La ringrazio, Modna. :)
Modna ha scritto:Una curiosità: alcuni dei termini italiani della lista sono già esistenti o sono tutti "nuovi"? Lo dico perché alcuni mi suonano da alcuni film di gioco d'azzardo.

Be’, esistono dal pocher tradizionale (o all’italiana): buio, passare e vedere. Gli altri non so... li sento sempre in inglese, mi son limitato a tradurli nel miglior modo possibile, e se poi sono in uso da qualche parte... che ben venga! :)
Avatara utente
Modna
Interventi: 214
Iscritto in data: lun, 22 ago 2011 20:09
Località: Modena

Intervento di Modna »

Davvero! Un uso corrente già attestato sarebbe di aiuto e di sostegno alla proposta da lei fatta. ;)

Non so se sia necessaria una procedura di consenso generalizzato, ma può comunque attivarsi per inserire le sue proposte nella lista di Achyra: qui le indicazioni di Infarinato per inserire i termini nella lista.

Ancora complimenti. :D
Giorgione
Interventi: 7
Iscritto in data: lun, 12 mar 2012 17:01

Intervento di Giorgione »

Mi unisco ai complimenti e mi chiedo anch'io quale tremendo ostacolo sarebbe per giocatori e commentatori cominciare ad utilizzare dei termini italiani, molti dei quali già presenti prima dell'esplosione della moda del poker a cui abbiamo assistito negli ultimi anni.
Ricordo che mio padre mi insegnò a giocare a poker e non utilizzò alcun termine inglese (lingua che conosce del resto solo superficialmente) e altrettanto ho sempre fatto io nelle partite con gli amici.
Quando oggi voglio consultare un sito o fare una partita in rete (cosa che capita ormai raramente, a meno che non ci siano dei motivi particolari), mi trovo a non capire nulla di quello che sta succedendo, e soprattutto nello scritto trovo che abbia un effetto involontariamente comico ("grindare"? Aberrante).
Mi trovo in disaccordo invece sulla grafia "pocher", essendo un termine di origine anglosassone, perlomeno nella sua variante definitiva e poi giunta in uso in tutto il mondo.
Avatara utente
Sandro1991
Interventi: 251
Iscritto in data: lun, 28 nov 2011 19:07

Intervento di Sandro1991 »

Grazie pei complimenti. :)
Mi trovo in disaccordo invece sulla grafia "pocher", essendo un termine di origine anglosassone, perlomeno nella sua variante definitiva e poi giunta in uso in tutto il mondo.
La capisco. In realtà non c’è nulla di strano, si tratta d’un adattamento fonotattico −cosa che s’è sempre fatta, e che tutt’ora altre lingue diligentemente fanno− affinché la parola sia a tutti gli effetti italiana. Sarà anche un’idiosincrasia personale per lo straniero (...che non si fraintenda! mi riferisco alla cappa), quando, ovviamente, si scrive in italiano.
Avatara utente
SinoItaliano
Interventi: 384
Iscritto in data: mer, 04 gen 2012 8:27
Località: Pechino

Re: «Lessico pocheristico in italiano»

Intervento di SinoItaliano »

Sandro1991 ha scritto:Colore o scala backdoor— Completamento del punto grazie al tornante e al torrente (vd.
Da giocatore di poker texano occasionale (qualche partita tra amici con le fiche -> gettoni, senza soldi veri) non me ne intendo molto, ma per colore non si intende 5 carte dello stesso seme?

Invece non ho idea di cosa sia «tornante» o «torrente».

Quando giochiamo tra amici, o quando gioco a Texas Hold 'Em su Facebook non ho mai sentito tutti quei termini elencati da Sandro1991...

Le parole che usavamo tra amici si contavano sulle dita della mano:

1) I tipi di giocata: check/ceccare, fold/foldare, rialzo, all-in
2) Le combinazioni delle carte: coppia, doppia coppia, tris (forse anche tripletta?), full, poker, colore, scala, scala reale.
3) Altro: fiche (gettoni, in inglese chips; si potrebbe usare semplicemente gettoni in italiano, la scrittura fiche fa pensare ad altro :lol:), bluff ['blɛff(ə/e)] /bleffare, ecc.

Invece su Facebook ci sono ancora piú anglismi.

Sandro1991: visto che noi dilettanti non giochiamo a Poker in modo avanzato, potresti proporre dei traducenti solo per questi termini di base che noi dilettanti usiamo? Molti dei termini da te elencati non li conosco affatto e non li uso mai giocando a Poker. Mentre alcuni termini da me usati non riesco a trovarli nella tua lista...
(Ci possiamo dare del tu visto che abbiamo quasi la stessa età :wink:)
Ultima modifica di SinoItaliano in data lun, 12 mar 2012 19:53, modificato 2 volte in totale.
Avatara utente
u merlu rucà
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 1340
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41

Intervento di u merlu rucà »

Non vorrei sbagliare, ma mi sembra che nel lessico inglese del poker texano manchi un'espressione equivalente alla vecchia (almeno dalle mie parti): al tempo!, usata per indicare che si prendeva un po' di tempo per riflettere prima di decidere.
Avatara utente
u merlu rucà
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 1340
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41

Re: «Lessico pocheristico in italiano»

Intervento di u merlu rucà »

SinoItaliano ha scritto:
Sandro1991 ha scritto:Colore o scala backdoor— Completamento del punto grazie al tornante e al torrente (vd.
Da giocatore di poker texano occasionale (qualche partita tra amici con le fiche -> gettoni, senza soldi veri) non me ne intendo molto, ma per colore non si intende 5 carte dello stesso seme?

Invece non ho idea di cosa sia «tornante» o «torrente».
Corrispondono rispettivamente a turn e river, cioè la quarta e la quinta delle carte comuni servite dal mazziere nelle varie fasi del gioco (le prime tre vengono chiamate flop).
Avatara utente
Sandro1991
Interventi: 251
Iscritto in data: lun, 28 nov 2011 19:07

Intervento di Sandro1991 »

Certo, diamoci del tu. :)

Provvederò a aggiornare la lista quanto prima, coi termini piú comuni.

Sí, il colore è formato da cinque carte dello stesso seme.

Il tornate (turn) e il torrente (river) sono le ultime due carte che il mazziere mostra sul tavolo: la quarta e la quinta. Sono traducenti miei, si sentono sempre in inglese.
Avatara utente
u merlu rucà
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 1340
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41

Intervento di u merlu rucà »

Sandro1991 ha scritto:Certo, diamoci del tu. :)

Provvederò a aggiornare la lista quanto prima, coi termini piú comuni.

Sí, il colore è formato da cinque carte dello stesso seme.

Il tornate (turn) e il torrente (river) sono le ultime due carte che il mazziere mostra sul tavolo: la quarta e la quinta. Sono traducenti miei, si sentono sempre in inglese.
Come traducente per river non sarebbe male rio, che, italianissimo termine, avrebbe il vantaggio di ricordare per assonanza il termine inglese.
Avatara utente
Sandro1991
Interventi: 251
Iscritto in data: lun, 28 nov 2011 19:07

Intervento di Sandro1991 »

u merlu rucà ha scritto:Non vorrei sbagliare, ma mi sembra che nel lessico inglese del poker texano manchi un'espressione equivalente alla vecchia (almeno dalle mie parti): al tempo!, usata per indicare che si prendeva un po' di tempo per riflettere prima di decidere.
Esattamente, manca... ma non serve: è implicito, ormai, che ci vuole tempo per decidere come agire. Il tempo chiamato nel pocher all’italiana era riservato allo spizzichio delle carte (aprirle lentamente per aimentare la sospesa): ora le carte in mano son due, non cinque... si fa presto. :)
Avatara utente
Sandro1991
Interventi: 251
Iscritto in data: lun, 28 nov 2011 19:07

Intervento di Sandro1991 »

Ho scelto torrente anche per un motivo semantico e pragmatico: spesso è la carta decisiva, che ti fa perdere o vincere, a volte arriva come una mazzata per chi è sicuro di aver vinto... come un fiume in piena: torrente, nell’accezione letteraria. :)
Avatara utente
u merlu rucà
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 1340
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41

Intervento di u merlu rucà »

Potremmo proporre un sondaggio :D .
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Valalli e 0 ospiti