Mawi

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1899
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Mawi

Intervento di Freelancer »

Marco, nel caso non lo conosca, giusto per lei, un adattamento dritto dritto da D'Annunzio, letto per caso nel Devoto-Oli 2000:

mavì (ma-vì) agg. e s.m. ~ Azzurro chiaro: il color mavì d'una turchina liquefatta (D'Annunzio). [Dal turco mawi 'ceruleo'].
Ultima modifica di Freelancer in data mer, 11 apr 2012 17:49, modificato 1 volta in totale.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Felice che anche lei prenda sul serio i dizionari recenti. Grazie molte, ho davvero apprezzato. :)
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5306
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

In turco dovrebbe scriversi mavi, la w non c'è nell'alfabeto turco odierno, perlomeno in quelle parole che non sono prestititi da altre lingue. In che contesto mawi/mavì è utilizzato in italiano?
Avatara utente
u merlu rucà
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 1337
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41

Intervento di u merlu rucà »

In turco è mavi, mawi potrebbe essere un errore o un refuso.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5306
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

u merlu rucà ha scritto:In turco è mavi, mawi potrebbe essere un errore o un refuso.
Più probabile una vecchia trasilitterazione dall'alfabeto arabo per il turco osmanlı. Anche nella traslitterazione del persiano nella Treccani si usa w (per esempio in Pahlawī) per la lettera araba و, che rappresenta il fonema /w/ in arabo, ma /v/ in persiano.
Avatara utente
Luca86
Interventi: 587
Iscritto in data: gio, 25 mar 2010 15:26
Località: Brindisi

Intervento di Luca86 »

u merlu rucà ha scritto:In turco è mavi, mawi potrebbe essere un errore o un refuso.
Nel mio Devoto-Oli 2007 leggo (sott. mia):

mavì ⟨ma·vì⟩ agg. e s.m. ~ Azzurro chiaro: il color mavì d'una turchina liquefatta (D'Annunzio). ♦ Dal turco mavi 'ceruleo' ‖ sec. XVI.

Se di refuso/errore si trattava, nella mia edizione l'hanno corretto.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Google [Bot] e 3 ospiti