«Radical chic»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

«Radical chic»

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Personalmente, ritengo che la traduzione di radical chic proposta nella nostra lista non sia adeguata. Radical-sofisticato mi pare poco trasparente e un po' blando, per essere un epiteto polemico.

In origine – o, perlomeno, in inglese – radical chic non è un aggettivo, ma un nome astratto indicante, stando alla definizione dell'Oxford Dictionary, «the fashionable affectation of radical left-wing views» [‹l'ostentazione per moda di posizioni politiche di estrema sinistra›]. Questo non significa, naturalmente, che la parola, introdotta nella nostra lingua, non possa avere impieghi diversi come sostiene, con una certa pedanteria, qualcuno.

Fatto sta che, in italiano, radical chic è un aggettivo, che può sostantivarsi per designare una persona che si dice di sinistra per moda. Se volessimo mantenere suppergiú intatta la parola di partenza – e, quindi, il rimando all'invenzione linguistica di Tom Wolfe –, si potrebbe usare radical-sciccoso. La connotazione scherzosa e popolaresca di sciccoso aumenterebbe la carica polemica della parola.

Il senso dell'originale inglese di «ostentazione ecc.» si può rendere o con radical-sciccheria o con locuzioni variamente impiegate sui giornali come sinistra al caviale o sinistra allo champagne (meglio: sciampagna). Che ne pensate?
Ozioso
Interventi: 143
Iscritto in data: mar, 01 mag 2012 12:43

Intervento di Ozioso »

Per quanto valga la mia opinione, io credo che radical-sciccoso vada bene! In alternativa, si potrebbe anche tradurre radical-scicche.

Inoltre ci tengo a precisare, solo per completezza, che radical-chic è entrato in italiano con significato diverso rispetto a «l'ostentazione per moda di posizioni politiche di estrema sinistra». Infatti il Treccani in linea riporta (sottolineatura mia):
Che o chi, per moda o convenienza, professa idee anticonformistiche e tendenze politiche radicali.
Oltre a questo, purtroppo, indica anche sia scicche sia sciccoso come «popolari». :? A quanto pare, gli adattamenti sono ormai considerati prerogativa del popolino... :(
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Sí, purtroppo gli adattamenti grafici non sono… scicche :mrgreen:. Infarcire un testo di anglicismi ma non sapere l'inglese è invece la nuova moda.

Quanto alla definizione di radical chic, non sono d'accordo col Treccani. Meglio, a mio parere, quella del Devoto-Oli:

Che riflette il sinistrismo di maniera di certi ambienti culturali d'élite, che si atteggiano a sostenitori e promotori di riforme o cambiamenti politici e sociali più appariscenti e velleitari che sostanziali.

C'è sempre, nell'uso italiano, il riferimento specifico alla sinistra (sia che si tratti di idee sia che si parli di partiti e movimenti), piú che a generiche «idee anticonformiste». Ecco due esempi tratti dall'archivio dei due maggiori giornali (sottolineature mie):

E le presunte diversità, e gli strascichi di polemiche (ancora) sulla presunta egemonia culturale delle élites di sinistra e il presunto snobismo e distanza dal Paese reale dei presuntissimi radical chic, poco radical e palesemente non chic, si devono considerare annullate, ma non è una buona notizia (neanche per i camerieri, il tizio di cui sopra ha lasciato una mancia pidocchissima, e non sono belle cose). (Corriere della Sera, «Quei radical chic che al ristorante sembrano Lele Mora», 2 agosto 2010)

In Inghilterra è tornato di moda essere "radical-chic". Lo Spring Gala Dinner, il gala di primavera del Partito laburista, è stato un successo mondano che, in questo periodo di recessione, può essere definito clamoroso. (La Repubblica, «Stile radical-chic Cosí i laburisti seducono Londra», 21 febbraio 1992)
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5279
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Se l'espressione vuole avere una connotazione negativa, si potrebbero usare parole come radicaloide, radicalico, radicalese e simili.
PersOnLine
Interventi: 1303
Iscritto in data: sab, 06 set 2008 15:30

Intervento di PersOnLine »

Sciccoso, sa di puffoso :lol: : è troppo eufemistica come resa; invece radical scicche rende meglio la connotazione negativa che s'intende dare, magari proprio per quella nota "popolare" che scicche porta con sé.

Ma se proprio si vuol coniare qualcosa di nuovo, perché non scicchettone, sul modello di fricchettone, fra l'altro gugolando ho trovato anche l'espressione "radicalismo schicchettone" che trovo fantastica. :D

Carnby ha scritto:si potrebbero usare parole come radicaloide, radicalico, radicalese e simili.
Puntando troppo sul "suffisso" radical-, si rischia di ingenerare confusione con un'altra corrente politica.
Ozioso
Interventi: 143
Iscritto in data: mar, 01 mag 2012 12:43

Intervento di Ozioso »

A questo punto, mi pare che il traducente di più facile adozione sia radical-scicche, o sbaglio? In fondo, formazioni come radicaloide e simili — com'è stato fatto notare — sono troppo poco dissimili dalla denominazione della corrente politica. Invece scicchettone, per quanto bello, è già usato con un altro significato, cioè a mio parere: «in senso peggiorativo, di persona che ostenta eleganza». Quindi al massimo se ne potrebbe formare radical-scicchettone...
Non pigra quies.
PersOnLine
Interventi: 1303
Iscritto in data: sab, 06 set 2008 15:30

Intervento di PersOnLine »

Personalmente faticherei ad apostrofare qualcuno dandogli del radical-scicchettone, al massimo dello scicchettone radicale - altrimenti mi perde d'effetto -, comunque penso che anche l'eventuale uso per l'«ostenta eleganza» sia così limitato, che entrambi i significati potrebbero benissimo convivere nella medesima parola.
Ozioso
Interventi: 143
Iscritto in data: mar, 01 mag 2012 12:43

Intervento di Ozioso »

Comprendo bene la sua propensione per una così avvincente parole quale scicchettone, alla quale lascerei tuttavia ricoprire il significato sopraesposto di «chi ostenta eleganza». D'altro canto, per designare una persona siffatta esiste già elegantone. Non so, mi rimane il dubbio che uno scicchettone radicale possa esser preso per un elegantone estremo. :D
Non pigra quies.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 37 ospiti