Vi segnalo che è disponibile in linea un articolo di Antonio Taglialatela (dell'Università di Napoli) intitolato Le interferenze dell'inglese nella lingua italiana tra protezionismo e descrittivismo linguistico: il caso del lessico della crisi.
Come dice lo stesso titolo, Taglialatela presenta innanzitutto le due posizioni nei confronti dei forestierismi – protezionismo (Castellani) e descrittivismo (De Mauro) – prendendo una posizione moderatamente protezionista.
L'articolo mi sembra ben scritto e molto di ciò che dice è a mio parere condivisibile.
Interessanti anche la bibliografia e la sitografia, oltre alle tabelle conclusive (anche se queste ultime non le ho ancora analizzate).
Uno dei pochi nei è l'uso (ripetuto e inspiegabile) di blend: «fubbia (blend di fumo + nebbia).
«Le interferenze dell'inglese nella lingua italiana»
Moderatore: Cruscanti
-
- Interventi: 763
- Iscritto in data: dom, 23 ott 2011 22:37
Re: «Le interferenze dell'inglese nella lingua italiana»
Noto proprio ora che su Wikipedia è stata fatta una distinzione tra portmanteau (word) e blend:Andrea Russo ha scritto:l'uso (ripetuto e inspiegabile) di blend: fubbia (blend di fumo + nebbia.
http://en.wikipedia.org/wiki/Portmanteau
http://en.wikipedia.org/wiki/Blend
È il solito spaccar il capello in quattro oppure questa distinzione ha un senso?
-
- Interventi: 763
- Iscritto in data: dom, 23 ott 2011 22:37
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 10 ospiti