«Scrollare»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
S·B·U·M·B
Interventi: 24
Iscritto in data: mar, 22 lug 2008 21:27
Località: Veneto
Info contatto:

«Scrollare»

Intervento di S·B·U·M·B »

In un passaggio dell'editoriale di presentazione del primo numero in edicola oggi di un nuovo giornale, letto senza batter ciglio da Radio3 RAI stamattina, s'è sentito il passaggio "pagine di giornale da sfogliare e quelle da scrollare...": quanti avranno inteso l'italiese "scorrere" anziché l'italiano "scuotere" in quello "scrollare"?
La maggioranza immagino di quelli che le notizie se le leggono nell'interrete, pardon in internet, scuotendo un intradotto mouse, anziché andarsele ad acquistare nel formato più materico dal giornalaio (e quindi quella frase la vedrei un po' un autogol ahah).
Treccani.it, Sabatini Coletti, Gabrielli... (mi fermo qui, scusate non ho più tempo per queste cose*) ancor'oggi non l'accolgono (l'etimo inglese di scrollare) altri (editi nei duemila) anche sì ma non li citerò, perché ...non l'accolgo io, ahah, anzi che tristezza mi vien da dire, scrollando il capo, che come farò a spiegare che è con dondolio di disapprovazione da destra a sinistra e non su e giù come le paginazioni allo schermo a colpi di rotellina americana...?!
(Intendendo che il fissarsi dell'incrocio italiano di scuotere e crollare dovrebbe ostare rigidamente al ricevimento del facile adattamento della parola straniera, la tovaglia con le briciole non potendo neppure in futuro trattarsi come un papiro, uffa).

(* e quindi scusate l'incursione, spostatela/eliminatela abbiate pazienza se l'ho buttata qua sulla prima bacheca al volo dove però so che si sarebbe almeno compreso di cosa sto parlando...!).
Repertorio bibliografico: v. "Schedario - Libri" nel mio Sito personale
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Ho spostato la pagina in «Forestierismi».

La gergalità insita in questa parola dovrebbe sconsigliare d’impiegarla in un contesto in cui non sia pienamente comprensibile ai piú. Peraltro, mi sembra che il traducente migliore sia fare scorrere, piú che scorrere usato transitivamente, ché quest’ultimo significa «percorrere in fretta con lo sguardo, leggere rapidamente» (Treccani, «Scorrere»), mentre il gesto che taluni chiamano coll’orrendo scrollare indica il passaggio da una parte all’altra della pagina di un sito, che quindi è fatta scorrere.
domna charola
Interventi: 1635
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Intervento di domna charola »

Nel caso citato, cioè riferito alla presentazione di una rivista a stampa, sarebbe dovuto essere proprio "scorrere", cioè leggere rapidamente, e quindi l'orrore è doppio... :shock:
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 1 ospite