Nècrosi
Moderatore: Cruscanti
- GianDeiBrughi
- Interventi: 108
- Iscritto in data: mar, 07 feb 2012 21:28
- Località: Mantova
Nècrosi
Ho controllato su vari dizionari e tutti danno come corretta pronunzia necròsi; tranne lo Zanichelli e il DiPI che però considerano la variante nècrosi meno comune.
In ambito medico però mi par proprio che prevalga la seconda!
Ho notato poi che, almeno qua dove sto io, c'è una generale predilezione per le pronunce sdrucciole e quindi si tende per esempio a usare sclèrosi rispetto a scleròsi.
Tuttavia, mentre quest'ultima alcuni dizionari la definiscono una pronuncia 'alla greca', non sono riuscito a trovare una simile spiegazione per nècrosi.
In ambito medico però mi par proprio che prevalga la seconda!
Ho notato poi che, almeno qua dove sto io, c'è una generale predilezione per le pronunce sdrucciole e quindi si tende per esempio a usare sclèrosi rispetto a scleròsi.
Tuttavia, mentre quest'ultima alcuni dizionari la definiscono una pronuncia 'alla greca', non sono riuscito a trovare una simile spiegazione per nècrosi.
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5138
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
Stranamente nemmeno il DOP registra la pronuncia sdrucciola, mentre la ammette per sclerosi.
-
- Interventi: 763
- Iscritto in data: dom, 23 ott 2011 22:37
Qui si dà una spiegazione:
«Prendiamo come esempio necrosi: chi dice nècrosi ripete la pronuncia greca che è sdrucciola, nékrosis, mentre necròsi si rifà alla pronuncia latina necròsis, che è piana».
Anche qui viene data la stessa spiegazione:
«Nècrosi / necròsi: entrambe le pronunce sono accettate; la prima deriva dal greco, la seconda dal latino».
«Prendiamo come esempio necrosi: chi dice nècrosi ripete la pronuncia greca che è sdrucciola, nékrosis, mentre necròsi si rifà alla pronuncia latina necròsis, che è piana».
Anche qui viene data la stessa spiegazione:
«Nècrosi / necròsi: entrambe le pronunce sono accettate; la prima deriva dal greco, la seconda dal latino».
Re: Nècrosi
La spiegazione è la stessa: si veda il Treccani in linea.GianDeiBrughi ha scritto: Tuttavia, mentre quest'ultima alcuni dizionari la definiscono una pronuncia 'alla greca', non sono riuscito a trovare una simile spiegazione per nècrosi.
La pronuncia consigliabile è necròsi poiché abbiamo ereditato la parola dal latino e non direttamente dal greco. Questa pronuncia è anche consigliabile perché le pronunce piane sono più naturali per l'italiano.
La pronuncia alla greca è considerata più ricercata e quindi adottata, per fare sfoggio di cultura, in certi ambienti...
La lingua è un guado attraverso il fiume del tempo. Essa ci conduce alla dimora dei nostri antenati.
V. M. Illič-Svitič
V. M. Illič-Svitič
-
- Interventi: 763
- Iscritto in data: dom, 23 ott 2011 22:37
- GianDeiBrughi
- Interventi: 108
- Iscritto in data: mar, 07 feb 2012 21:28
- Località: Mantova
M'ha rifatto venire in mente quando agli esami d'anatomia se uno diceva "costola" al posto di "costa" veniva bocciato alla velocità della luce.Andrea Russo ha scritto:Direi che nècrosi è ammissilibile solo in àmbito medico. Rientra nella loro lingua speciale, come costa invece di costola.
Grazie a tutti quanti per le risposte competenti e per gli utili collegamenti.
-
- Interventi: 763
- Iscritto in data: dom, 23 ott 2011 22:37
-
- Interventi: 1384
- Iscritto in data: ven, 19 ott 2012 20:40
- Località: Marradi (FI)
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5138
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
- Animo Grato
- Interventi: 1384
- Iscritto in data: ven, 01 feb 2013 15:11
Se così fosse, sarebbe davvero una fisima accademica: costola è un diminutivo solo morfologicamente, che ormai ha perso qualsiasi connotazione, come scoiattolo.
«Ed elli avea del cool fatto trombetta». Anonimo del Trecento su Miles Davis
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5138
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
Direi piuttosto che ormai costola è un diminutivo quasi solo per gli appassionati di etimologia. Sarà anche questo una specie di tecnicismo collaterale?
- Animo Grato
- Interventi: 1384
- Iscritto in data: ven, 01 feb 2013 15:11
Appoggio la mozione! (Tanto per restare nei tecnicismi... )Ferdinand Bardamu ha scritto:Sarà anche questo una specie di tecnicismo collaterale?
«Ed elli avea del cool fatto trombetta». Anonimo del Trecento su Miles Davis
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 1 ospite