«Fare un toast»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Pugnator
Interventi: 123
Iscritto in data: dom, 07 giu 2015 19:02
Località: Napoletano, ma vivo a Roma.

«Fare un toast»

Intervento di Pugnator »

Qualche giorno fa stavo in un ristorante cenando con alcuni amici, ad un tratto sento nel tavolo vicino dove erano situati dei lombardi e dei piemontesi (cosi credo dai loro accenti, non ne sono sicuro) l'espressione "Voglio fare un toast in onore di Lorenzo", detto da uno prima di fare un brindisi appunto in onore di questo Lorenzo.

La cosa mi lasciò interdetto e molto confuso, così quando tornai a casa feci qualche ricerca e scoprii che l'espressione fare un toast per indicare l'atto di brindare è tipica della lingua inglese e francese (make a toast e porter un toast rispettivamente). Io credo che questo sia uno dei peggiori forestierismi che io abbia mai sentito... Qualcuno del nord potrebbe dirmi se è diffuso dalle loro parti oppure no ? E se si in che misura ? Spero vivamente che questo forestierismo non attecchisca...
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5078
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Per fortuna da me non si è mai sentito. La suddetta espressione vuol dire solamente «preparare due fette di pane tostate con formaggio e prosciutto, sovrapposte a mo’ di panino». Toast vuol dire solo quello. (Io però dico tosto.)
Ultima modifica di Ferdinand Bardamu in data gio, 16 lug 2015 8:44, modificato 1 volta in totale.
Avatara utente
Sixie
Interventi: 317
Iscritto in data: lun, 18 mag 2015 19:18
Località: Polesine

Intervento di Sixie »

Io dico tòst, e per me ' toast ' ha un solo significato, quello descritto da Ferdinand.
Dubito che tutti i presenti (lombardi o piemontesi) al brindisi fossero a conoscenza del significato 2. di toast. Secondo me, molti sono andati poi a cercarlo nel dizionario, come ha fatto Pugnator. :D

Per Ferdinand :
e come dice Krapfen? Io dico : cràf.
We see things not as they are, but as we are. L. Rosten
Vediamo le cose non come sono, ma come siamo.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5078
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Sixie ha scritto:Dubito che tutti i presenti (lombardi o piemontesi) al brindisi fossero a conoscenza del significato 2. di toast. Secondo me, molti sono andati poi a cercarlo nel dizionario, come ha fatto Pugnator. :D
A mano a mano sostituiremo tutte le parole piú comuni, come brindisi, con parole inglesi? Diremo «Ho takato la car per goare al supermarket a buyare delle groceries»?
Sixie ha scritto:Per Ferdinand :
e come dice Krapfen? Io dico : cràf.
Bombolone! :) A parte gli scherzi: cràfen.
Avatara utente
Scilens
Interventi: 1097
Iscritto in data: dom, 28 ott 2012 15:31

Intervento di Scilens »

Bombolone anche per me. Con la crema o la marmellata.

Per toast (tost) ho sempre inteso quello che descrive Ferdinand, il nuovo modo di dire non dovrebbe attecchire. Mi auguro.
Ultima modifica di Scilens in data gio, 16 lug 2015 8:35, modificato 1 volta in totale.
Saluto gli amici, mi sono dimesso. Non posso tollerare le contraffazioni.
domna charola
Interventi: 1624
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Intervento di domna charola »

Mi consenta: una cosa del genere potrebbe attecchire al Nord solo presso alcuni miei amici che, fedeli alla loro fede politica, evitano la parola brindisi perché evocativa di una città del Sud Italia!!! (ma lo fanno per scherzo...)
Avatara utente
Scilens
Interventi: 1097
Iscritto in data: dom, 28 ott 2012 15:31

Intervento di Scilens »

Che il campanilismo si spinga a tanto?
Saluto gli amici, mi sono dimesso. Non posso tollerare le contraffazioni.
domna charola
Interventi: 1624
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Intervento di domna charola »

...non è propriamente campanilismo (che in fondo sarebbe un istinto sano... lo avessimo nei confronti della nostra lingua...).
Fine del fuori argomento...
Avatara utente
Sixie
Interventi: 317
Iscritto in data: lun, 18 mag 2015 19:18
Località: Polesine

Intervento di Sixie »

Anche in tedesco si usa Toast per dire " fare/proporre un brindisi " o Trinkspruch. Più comunemente, Prosit o la semplice interiezione prost! e prosten il verbo : brindare/fare un brindisi.
Il termine, lo sappiamo, deriva dal congiuntivo esortativo latino prosit, " che giovi " e viene usato in varie occasioni di augurio, anche prima d'iniziare il pasto.
In tedesco accade spesso che termini da altre lingue vengano trasformati in verbo, anche dove già esista l'equivalente 'germanico', come per il v. stoppen ad esempio.

A proposito di mangiare : Goodappetito! :D Letto su La Repubblica tempo fa. In ted. : guten Appetit ( o Goodappetit, potrebbero farlo, credetemi).
We see things not as they are, but as we are. L. Rosten
Vediamo le cose non come sono, ma come siamo.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5246
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Ferdinand Bardamu ha scritto:A parte gli scherzi: cràfen.
Si può usare anche sommommolo, dolce fiorentino simile al teutonico Krapfen (come del resto si può usare il piemontese gofri per Waffel).
Scilens ha scritto:Per toast (tost) ho sempre inteso quello che descrive Ferdinand, il nuovo modo di dire non dovrebbe attecchire.
Se si tratta di un brindisi informale o scherzoso, può andar bene anche brindisino.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Bing [Bot] e 6 ospiti