Adattamenti nel VVF

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Adattamenti nel VVF

Intervento di Marco1971 »

Si tratta del Vocabolario del Vernacolo Fiorentino, di cui avevo riportato (con l’aiuto d’Infarinato) l’introduzione qui. Per curiosità, l’ho spulciato (sono poco piú di 300 pagine, quindi si fa presto) in cerca di adattamenti, di cui propongo la lista qui sotto. Alcuni sono trasparentissimi, altri meno; taluni troppo rustici o scherzosi, altri accettabili; non so se siano tutti (ancora) nell’uso: alcuni non li avevo mai sentiti. Ecco, dunque. Buon divertimento! :D

Ammenne, antrenesa, apertisverbisse, armuarre/armuà, audacchesse, autobusse, bagherre/baghere, barre, bestesellere, bigiú, bissi/bisse, blé, Bruselle, busilli/busillisse, cambrí, chifelle, chirieleisonne, cilingomme, cislonga/cislonghe, alla cocca, cognacche, conquibusse, Coppe, cracche, cricche, danzinghe, etagerre, farde, filme/firme, fisciú, flitte, gasse, gezze, ginfizze, ginse, gippe, giubbosse, gratisse, (h)otelle, iccase/iccasse/izze, iesse, in primisse, issilonne, a isonne, issofatto, lapisse, licitte, littel praisse, Lucchestrai, Lurdesse, Marse, mascé, mesce, milorde/milordo, misse, mochette/mochetta, Molotoffe, nicchesse/nicchisse, nisba, Noiorche/Nuiorche, non prusultera, onnibusse, pansè, pappié, picchinicche, ponce, pronobisse, puppurrí, rebusse, reporterre, rocche, rosbiffe, rumme, santusse, sbiffe, scecche, sciantillí, scicche, sciovve, serse, sessappelle, smochinghe/smochin, sporte, stende, strasse, stronghe, suvaffere, taitte, tandemme, tenchiú, tirre, Tompusse, tramme, transeatte/transiatte, trence, tuelette/tualette/toalette/toelette/toeletta, ubbidiè, ui-chende, veri naisse, vermutte, vischi, voluvà, zarre.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
fiorentino90
Interventi: 263
Iscritto in data: lun, 09 apr 2012 1:22

Intervento di fiorentino90 »

Perché il DOP e la Treccani dànno per ultima icchese? Non sono fiorentino, ma, fra tutt'e tre, è la forma che trovo piú naturale/italiana.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5289
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Forse perché nei testi più letterari si trovano più spesso le prime due forme, che, in effetti, mi paiono più toscane occidentali. In ogni caso qui si direbbe, piuttosto, ìsse.
Pugnator
Interventi: 123
Iscritto in data: dom, 07 giu 2015 19:02
Località: Napoletano, ma vivo a Roma.

Intervento di Pugnator »

Il vocabolario Napoletano Italiano di Andreoli riporta alla voce napoletana:
Icchese: lettera dell'alfabeto, Iccase. ----- Gamme a icchese, Gambe torte, ed anche a iccase. --- Tenere a capa a icchese Esser mezzo matto, o una testa matta, Non avere il cervello a posto, Aver messo il cervello a pigione.

Il vocabolario di Andreoli è abbastanza vecchio quindi credo sia da molto più diffusa e preponderante la forma Iccase.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 14 ospiti