«Muffin»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

promessainfranta
Interventi: 94
Iscritto in data: lun, 07 apr 2008 23:30

«Muffin»

Intervento di promessainfranta »

Che cosa ne dite di panettoncino? Avete altre proposte? Vi ringrazio.
Saluti
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Per me le specialità culinarie o si mantengono tali e quali, o si adattano: la traduzione, in questi casi, si risolve quasi sempre in approssimazioni che non di rado portano alla confusione. Ovviamente, niente muffino (:mrgreen:); invece, avvicinandoci alla vocale inglese, direi maffino, adattamento a mio parere accettabile anche oggi per la sua inappariscenza.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Incarcato
Interventi: 900
Iscritto in data: lun, 08 nov 2004 12:29

Intervento di Incarcato »

E ammuffino?? :mrgreen:
I' ho tanti vocabuli nella mia lingua materna, ch'io m'ho piú tosto da doler del bene intendere le cose, che del mancamento delle parole colle quali io possa bene esprimere il concetto della mente mia.
Avatara utente
lostraniero91
Interventi: 50
Iscritto in data: dom, 10 ago 2008 20:12

Intervento di lostraniero91 »

Voto per panettoncino.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Forse sono io a essere poco lucido... :roll: Panettoncino vuol dire piccolo panettone, e come sostituto non può andare se con questo termine s’intende muffin (che è una preparazione differente). Ecco la definizione.

panettóne s. m. [adattam. del milan. panattón, der. di pane1]. – 1. Tipico dolce milanese, a forma di cupola, la cui lavorazione comporta due impasti, il primo, alla sera, fatto con farina, lievito, burro e zucchero, il secondo, al mattino seguente, fatto con farina, burro, zucchero, sale, cedro, uva sultanina e tuorli d’uovo, che vengono incorporati nella pasta già lievitata, ottenendo così un nuovo impasto che, collocato in stampi cilindrici, è cotto in forno; attribuito dalla leggenda alla corte viscontea del ’300, ma probabilmente di origine più antica, è tradizionale in tutta Italia come dolce natalizio. [...] Dim. panettoncino.

I vari tipi di muffin son cose diverse. Per chi legge l’inglese, ecco varie ricette. Ce ne sono al cioccolato, alla cannella, al limone, ecc.

In conclusione: a rigor di termini, un panettoncino non è un muffin, come un pandoro non è altro che un pandoro.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5256
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

Marco1971 ha scritto:Forse sono io a essere poco lucido... :roll: Panettoncino vuol dire piccolo panettone, e come sostituto non può andare se con questo termine s’intende muffin (che è una preparazione differente). Ecco la definizione.
Sono d’accordo con Marco. In Inghilterra c’è una nota catena di caffè, che vende muffin [inglesi] e panettoncini [italiani]: di simile (non uguale) hanno solo la forma e —a volte, ma non sempre— le dimensioni.

Come impasto, il muffin ricorda semmai le maddalene (madeleines), ma le ricorda e basta. ;)
Avatara utente
cuci
Interventi: 109
Iscritto in data: lun, 19 set 2005 3:29
Località: Varese

Intervento di cuci »

Ricordo una bellissima striscia di Charlie Brown in cui il muffin era tradotto come tortello.
Penso che la prima accezione sia quella di "grosso tortellino", ma il sito della Garzanti riporta anche:
«3 (ant.) piccola torta dolce o salata: credo nella torta e nel tortello: / l'una è la madre e l'altro è il suo figliuolo (PULCI).»
Non male...
«Duva vidi moju zzappa fundu»

·Dum·Doceo·Disco·
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5256
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

cuci ha scritto:Ricordo una bellissima striscia di Charlie Brown in cui il muffin era tradotto come tortello.
Ecco cosa ci dice il GRADIT alla voce tortello:
tortello /tor'tεllo/ (tor•tel•lo) s.m. 1 dim. → ¹torta 2 CO TS gastr. [av. 1484; cfr. emil. turtel] spec. al pl., tipo di pasta all’uovo ripiena spec. di ricotta, spinaci o verdure varie a seconda delle località, tagliata a dischetti, a quadri e sovente ripiegata: tortelli di magro, al burro e salvia 3 CO TS gastr., spec. al pl., tipo di dolce costituito da una pasta, talvolta sfoglia, ripiena spec. di marmellata, uva passa e canditi | frittelle dolci spolverizzate con zucchero tipiche spec. della cucina milanese 4 TS arald. → ¹torta ⃞ (12).
Detto questo, tortello non mi dispiacerebbe affatto come traducente di muffin [qualora il tipico dolce inglese si diffondesse a tal punto in Italia da necessitar d’un nome italiano].
Avatara utente
cuci
Interventi: 109
Iscritto in data: lun, 19 set 2005 3:29
Località: Varese

Intervento di cuci »

E cosa dice alla voce tortino?
«Duva vidi moju zzappa fundu»

·Dum·Doceo·Disco·
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

cuci ha scritto:E cosa dice alla voce tortino?
tortino 1 dim. –> ¹torta 2 CO [av. 1566] preparazione salata a forma di piccola torta, a base spec. di verdure o formaggi, fritta in padella o cotta in forno: t. di carciofi, t. di spinaci.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5289
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Il catalogo Schär (prodotti senza glutine) comprende meranetti e muffin ma a me sembrano piuttosto simili.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2326
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Muffin»

Intervento di G. M. »

In A. Raffaelli, Le parole straniere sostituite dall'Accademia d'Italia (1941–43), per muffin c'è muffoletto.
Utente cancellato 676

Re: «Muffin»

Intervento di Utente cancellato 676 »

Muffoletto decisamente preferibile. Sfido io trovare qualcuno che capisca si parli di un «muffin» dicendo che si è preparato un tortello. Specie se lʼinterlocutore è meneghino.
Fuori tema
Infarinato ha scritto: mer, 17 set 2008 21:27In Inghilterra c’è una nota catena di caffè, che vende muffin [inglesi] e panettoncini [italiani]: di simile (non uguale) hanno solo la forma e —a volte, ma non sempre— le dimensioni.
Posso chiederle che sapore hanno i loro panettoni? Trattandosi di una preparazione piuttosto lungo ed elaborata, singolare scelta per una caffetteria.
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 820
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Muffin»

Intervento di Lorenzo Federici »

Un semplice pasticcino non va bene?

Comunque, muffoletto e muffino mi sembrano quelli più comprensibili.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5256
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Muffin»

Intervento di Infarinato »

Lorenzo Federici ha scritto: dom, 22 gen 2023 15:07 Un semplice pasticcino non va bene?
No, non c’entra nulla.
Lorenzo Federici ha scritto: dom, 22 gen 2023 15:07 Comunque, muffoletto e muffino mi sembrano quelli più comprensibili.
Com’è gia stato detto —quasi quindici anni or sono— nel secondo intervento di questo filone, *muffino è improponibile [per il troppo immediato accostamento a muffa].
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 51 ospiti