«Bubble tea»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Carnby
Interventi: 3498
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 19:53
Località: Empolese-Valdelsa

«Bubble tea»

Intervento di Carnby » ven, 24 feb 2017 13:57

Nuova bevanda dall'Oriente, le lingue sorelle hanno già provveduto a tradurlo con té de burbujas e thé aux perles, noi siamo fermi al bubble tea. Esiste anche il sinonimo boba, che ha il vantaggio di essere fonotatticamente italiano, seppure sia più precisamente un tipo di bubble tea, con le perle di tapioca.

Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 4009
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu » ven, 24 feb 2017 14:48

E se seguissimo l’esempio spagnolo e francese e facessimo un tè perlato? :?:

Avatara utente
Carnby
Interventi: 3498
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 19:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby » ven, 24 feb 2017 15:14

Una fonte un po' vecchia, ma tè perlato è già attestato con un significato differente.

Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 4009
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu » ven, 24 feb 2017 15:17

E allora tè con le bollicine o qualcosa del genere. Boba va bene sotto l’aspetto fonotattico, ma rimane pur sempre una voce esotica.

Avatara utente
Animo Grato
Interventi: 1355
Iscritto in data: ven, 01 feb 2013 16:11

Intervento di Animo Grato » ven, 24 feb 2017 15:35

Accidenti! Se non fosse che la voce di riferimento è già nella lista di proscrizione dei forestierismi (traducente consigliato: "frullato"), avrei proposto frattè! :wink:
«Ed elli avea del cool fatto trombetta». Anonimo del Trecento su Miles Davis
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»

Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 4009
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu » ven, 24 feb 2017 16:06

A me frattè piace. Mi sembra un buon uso della «macedonizzazione». :)

Avatara utente
Carnby
Interventi: 3498
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 19:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby » mer, 17 ott 2018 13:09

Contate un po’ quanti anglicismi ci sono su questa pagina di una catena toscana di bubble tea:
http://www.bobblebobble.it/

Intervieni