«Non poteva avere» + participio passato

Spazio di discussione su questioni di carattere sintattico

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
DMW
Interventi: 151
Iscritto in data: mar, 29 lug 2014 22:09

«Non poteva avere» + participio passato

Intervento di DMW »

Salve a tutti,

Tra queste tre frasi:
Non può aver ucciso il suo amico perché era all'estero.
Non poteva aver ucciso il suo amico perché era all'estero.
Non avrebbe potuto uccidere il suo amico perché era all'estero.
la seconda è lecita oppure no?

Se sì, vi chiedo quali sono le differenze con le altre due, segnatamente con la terza.

Saluti e buona Pasqua
Avatara utente
Animo Grato
Interventi: 1384
Iscritto in data: ven, 01 feb 2013 15:11

Re: «Non poteva avere» + participio passato

Intervento di Animo Grato »

DMW ha scritto:
Non può aver ucciso il suo amico perché era all'estero.
Non poteva aver ucciso il suo amico perché era all'estero.
Non avrebbe potuto uccidere il suo amico perché era all'estero.
Allora, secondo me sono tutte corrette, ma non equivalenti per il significato e il contesto in cui possono essere impiegate.
Riducendole (per comodità di citazione) agli elementi distintivi, x non può aver perché era e x non poteva aver perché era significano la stessa cosa, ma le userei in situazioni diverse. Mi faccio capire con un esempio. In un romanzo, facendo discutere due personaggi a proposito della colpevolezza di x, metterei in bocca a uno la frase (discorso diretto) «X non può aver perché era». Parlando invece dal punto di vista del narratore onnisciente (che racconta tutta la vicenda al passato), scriverei «X non poteva aver perché era».
La differenza con la terza è che le prime due suggeriscono che l'amico sia stato comunque ucciso: il dubbio riguarda il coinvolgimento di x. La terza è invece molto più potenziale: può assumere lo stesso significato delle prime due, ma è anche possibile il "futuro nel passato": x aveva preparato meticolosamente un piano per far fuori il suo amico y, quando quest'ultimo [o x stesso: in nessuna delle tre frasi è perfettamente chiaro se era all'estero si riferisca all'indiziato o alla vittima] era stato richiamato a Parigi: non avrebbe [più] potuto uccidere il suo amico perché era all'estero. Riportando tutto al fantastico mondo dell'indicativo dei primi due esempi, quest'ultima interpretazione equivarrebbe a x non poteva uccidere perché era.
Buona Pasqua!
«Ed elli avea del cool fatto trombetta». Anonimo del Trecento su Miles Davis
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
DMW
Interventi: 151
Iscritto in data: mar, 29 lug 2014 22:09

Intervento di DMW »

Grazie mille per la spiegazione.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Google [Bot] e 6 ospiti