Una «violenza» grammaticale?

Spazio di discussione su questioni di carattere sintattico

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Fausto Raso
Interventi: 1725
Iscritto in data: mar, 19 set 2006 15:25

Una «violenza» grammaticale?

Intervento di Fausto Raso »

Da un quotidiano in rete:
L'attrice e la violenza subita dal produttore di Hollywood
-----------
Chi ha subíto la violenza?
«Nostra lingua, un giorno tanto in pregio, è ridotta ormai un bastardume» (Carlo Gozzi)
«Musa, tu che sei grande e potente, dall'alto della tua magniloquenza non ci indurre in marronate ma liberaci dalle parole errate»
Avatara utente
Animo Grato
Interventi: 1384
Iscritto in data: ven, 01 feb 2013 15:11

Re: Una "violenza" grammaticale?

Intervento di Animo Grato »

Fausto Raso ha scritto:Chi ha subíto la violenza?
Il produttore, senz'ombra di dubbio.
«Ed elli avea del cool fatto trombetta». Anonimo del Trecento su Miles Davis
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
Avatara utente
GFR
Interventi: 310
Iscritto in data: ven, 10 ott 2014 21:39

Intervento di GFR »

Aggiungendo una virgola dovrebbe andare tutto a posto; intendo cioè la minima correzione.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5254
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

GFR ha scritto:Aggiungendo una virgola dovrebbe andare tutto a posto…
:?: :shock:
Avatara utente
GFR
Interventi: 310
Iscritto in data: ven, 10 ott 2014 21:39

Intervento di GFR »

Ho pensato che la frase incriminata fosse il titolo di un articolo e quindi: L'attrice e la violenza subita, dal produttore di Hollywood. 😊

Se invece la frase appartiene al corpo del testo, è senz’altro meglio scrivere meglio.
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1898
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Intervento di Freelancer »

Con dispiacere di chi ama la logica nella lingua (mi ci metto anch'io), purtroppo alcune indagini (fatte anche nel mondo anglosassone) hanno rivelato che la maggior parte delle persone non fa granché caso ad assurdità di questo tipo, come (esempi reali) Si vendono impermeabili per bambini di gomma o Letti per sposi in ottone, poiché in genere il buon senso, il contesto e le proprie conoscenze enciclopediche permettono di dissipare l'eventuale dubbio. Nel caso della frase di cui all'inizio, che in sé e per sé è ambigua, chiunque sa o capirà non appena inizierà a leggere l'articolo che la violenza è stata perpetrata dal produttore ai danni dell'attrice.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5254
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

Freelancer ha scritto:Nel caso della frase di cui all'inizio, che in sé e per sé è ambigua, chiunque sa o capirà non appena inizierà a leggere l'articolo che la violenza è stata perpetrata dal produttore ai danni dell'attrice.
Ma nel nostro caso, caro Roberto, la frase non è «ambigua» come negli esempi citati (che possono esser semmai considerati involontarie/maldestre [ma comunque lievi e abbastanza accettabili] forme d’iperbato): l’unica interpretazione possibile di violenza subita dal produttore è che costui abbia subíto la violenza (e che magari l’attrice sia lí a darci la sua versione).

Solo chi conosce i fatti (o meglio, le accuse), sa che semanticamente la frase non regge. Analogamente, se io dico gatto mangiato dal topo, l’unica interpretazione possibile, ancorché semanticamente assurda, è che il topo abbia mangiato il gatto. ;)
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1898
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Intervento di Freelancer »

Quindi lei pensa che con la sua domanda retorica Fausto Raso volesse solo sottolineare l'incompetenza (o la sbadataggine) del giornalista che avrebbe dovuto scrivere ...subita da parte del produttore? Vediamo se Fausto ce lo dice.

Comunque, mi sembra che esista un'unica interpretazione possibile nella frase a sé stante La violenza subita dal produttore. Ma la modifica con L'attrice e... rende immediatamente la frase ambigua perché le nostre conoscenze enciclopediche del mondo del cinema e della posizione di potere degli uomini (di alcuni di loro) sulle donne (non su tutte) in quell'ambiente ci porta subito a chiederci cosa diamine vuole dire il giornalista - nel caso non avessimo già capito cosa avrebbe dovuto o voluto scrivere.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5254
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

Freelancer ha scritto:Quindi lei pensa che con la sua domanda retorica Fausto Raso volesse solo sottolineare l'incompetenza (o la sbadataggine) del giornalista che avrebbe dovuto scrivere ...subita da parte del produttore?
No, nella frase in esame, da parte di costituirebbe semplicemente una variante piú formale (barocca/burocratica) del semplice da per introdurre il complemento d’agente, ma l’agente rimarrebbe lo stesso, ergo il/la giornalista in questione non se la cava cosí a buon mercato. Da parte di funzionerebbe invece in un contesto attivo (la violenza che l’attrice aveva/avrebbe subíto da parte del produttore)… o col «si passivo» (da parte di molti si sostiene l’innocenza dell’imputato, ma, come si vede, il complemento introdotto da da parte di è sempre d’agente, e l’agente è lo stesso di quello che si avrebbe se fosse introdotto da da… solo che in italiano moderno col si passivo il semplice da non è usuale).
Freelancer ha scritto:Ma la modifica con L'attrice e... rende immediatamente la frase ambigua…
No: semanticamente [molto] improbabile, sí, ma [sintatticamente] ambigua, no.
Fausto Raso
Interventi: 1725
Iscritto in data: mar, 19 set 2006 15:25

Intervento di Fausto Raso »

Freelancer ha scritto:Quindi lei pensa che con la sua domanda retorica Fausto Raso volesse solo sottolineare l'incompetenza (o la sbadataggine) del giornalista che avrebbe dovuto scrivere ...subita da parte del produttore? Vediamo se Fausto ce lo dice.
Sí, proprio cosí. Non parlerei né di incompetenza né di sbadataggine, ma di crassa ignoranza dell'uso corretto della lingua italiana da parte di buona... parte degli operatori dell'informazione. Basta leggere i giornali o ascoltare i notiziari radiotelevisivi...
Fuori tema: sono stanco di essere costretto ad avere sempre con me un vocabolario inglese per leggere un giornale italiano. :evil:
«Nostra lingua, un giorno tanto in pregio, è ridotta ormai un bastardume» (Carlo Gozzi)
«Musa, tu che sei grande e potente, dall'alto della tua magniloquenza non ci indurre in marronate ma liberaci dalle parole errate»
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 13 ospiti