«Domandare» e «chiedere»: differenze?

Spazio di discussione su questioni di lessico e semantica

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
MaestroGianni
Interventi: 2
Iscritto in data: lun, 21 ago 2017 18:46

«Domandare» e «chiedere»: differenze?

Intervento di MaestroGianni »

"Chiedere per avere e domandare per sapere" è un vecchio motto, che trovava credito nelle vecchie scuole elementari, e che ancora è accettato per buono da qualche linguista.

lo non sono di questo avviso, e a chi mi chiede (o mi domanda) il mio parere al riguardo, dirò che chiedere e domandare possono ormai esser considerati come sinonimi, con questa differenza — se mai — che «chiedere» per sapere è più spesso adoperato nella lingua scritta che parlata.

Che chiedere nel senso di «interrogare», di porre un quesito sia perfettamente legittimo, è dimostrato dall’etimologia: nel latino classico quaerere (onde quesito) vuol dire non soltanto cercare una cosa, ma anche cercar di sapere. Demandare significa, invece, affidare, raccomandare, rimettere, e solo più tardi è passato a significare attendere qualcosa da qualcuno e quindi sollecitare una risposta; dalla forma arcaica dimandare (più conforme all’etimologia) è poi derivata la forma moderna italiana domandare (cfr. diventare e doventare); ma trattasi ad ogni modo di un traslato, mentre chiedere è di derivazione diretta.

Lo Zingarelli registra, senza osservazioni, chiedere per «cercar di sapere».

Non si può dunque dire che chiedere, per interrogare sia meno proprio, ma piuttosto il contrario anche se dimandare sia più comune nel linguaggio parlato.

Voi che ne pensate?
Ultima modifica di MaestroGianni in data mer, 27 set 2017 15:27, modificato 1 volta in totale.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Per me, penso come lei che non ci sia sostanziale differenza semantica tra i due verbi. Ma non sarei cosí sicuro che chiedere sia piú adoperato nella lingua scritta che parlata...
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Millermann
Interventi: 1513
Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
Località: Riviera dei Cedri

Intervento di Millermann »

Benvenuto. :)
Anch'io ritengo che i due verbi siano, oggi, sostanzialmente intercambiabili, e condivido la stessa perplessità di Marco: avrei detto che chiedere (piú svelto, specialmente nei tempi composti) fosse il piú diffuso anche nel parlato!
Segnalo, comunque, che l'argomento è già stato trattato qui, dando luogo a un interessante dibattito. ;)
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Benvenuto anche da parte mia. :)

Secondo il Tommaseo, chiedere è una sorta d’iponimo di domandare:

<img src="https://books.google.it/books/content?i ... 200&edge=0">

Piú sotto, si avalla la tradizionale differenziazione d’uso riassunta nel già riportato motto «chiedere per avere e domandare per sapere».

<img src="https://books.google.it/books/content?i ... 348&edge=0">
<img src="https://books.google.it/books/content?i ... 181&edge=0">

Ho l’impressione anch’io, però, che nell’uso moderno l’uno e l’altro verbo tendano a essere quasi interscambiabili e che non ci siano grandi differenze di significato…
Avatara utente
marcocurreli
Interventi: 624
Iscritto in data: ven, 25 set 2009 22:36
Località: Cagliari

Intervento di marcocurreli »

Io ho sempre inteso chiedere nel senso di chiedere sia per avere che per sapere, mentre domandare solo per sapere.
Avatara utente
lorenzos
Interventi: 654
Iscritto in data: lun, 30 mar 2015 15:59

Intervento di lorenzos »

Mi pare che oggi si chieda indifferentemente la strada al passante e lo zucchero al vicino.
Però, in genere, in risposta ad una richiesta ci si attende una cosa, ad una domanda un'informazione.
"Ti ho chiesto che ore sono" era una domanda.
"Ti ho domandato che ore sono" solo forzatamente, credo, passerebbe per una richiesta.
Gli Usa importano merci ed esportano parole e dollàri.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Bing [Bot] e 11 ospiti