«Gargoyle», «gargouille»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
ilparoliere
Interventi: 120
Iscritto in data: sab, 13 nov 2021 15:50

«Gargoyle», «gargouille»

Intervento di ilparoliere »

Segnalo i traducenti doccione, grondone, gargolla, garguglia. Che ne pensate? :D
domna charola
Interventi: 1644
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Re: «Gargoyle», «gargouille»

Intervento di domna charola »

...che non vale nemmeno la pena scendere in campo...

https://it.wikipedia.org/wiki/Gargolla


Al di là delle battute, doccione e grondone sono degli iperonimi, quindi da scartare. Quando si va ad usare il termine francese, non è perché interessa indicare una grondaia, bensì un tipo particolare di scultura gotica, in forma di animale mostruoso, che ha anche la funzione di grondaia. Quest'ultima è abbastanza secondaria, tant'è che a volte si chiamano con lo stesso termine anche le sculture dello stesso tipo prive di canale di scarico e con sola funzione decorativa, penso anche alla serie di bestiole appiccicate da Violet-le-Duc sui rifacimenti di chiese come Nostra Signora di Parigi, tanto per fare un esempio.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5331
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Gargoyle», «gargouille»

Intervento di Carnby »

domna charola ha scritto: dom, 05 mag 2024 0:32 Quest'ultima è abbastanza secondaria, tant'è che a volte si chiamano con lo stesso termine anche le sculture dello stesso tipo prive di canale di scarico e con sola funzione decorativa, penso anche alla serie di bestiole appiccicate da Violet-le-Duc sui rifacimenti di chiese come Nostra Signora di Parigi, tanto per fare un esempio.
Si chiamano più correttamente chimere (francese chimères).
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2392
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Gargoyle», «gargouille»

Intervento di G. M. »

domna charola ha scritto: dom, 05 mag 2024 0:32 ...che non vale nemmeno la pena scendere in campo...

https://it.wikipedia.org/wiki/Gargolla
C'è molto bisogno, ahinoi...
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5331
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Gargoyle», «gargouille»

Intervento di Carnby »

G. M. ha scritto: dom, 05 mag 2024 11:22 C'è molto bisogno, ahinoi...
Temo che sia anche per questo.
brg
Interventi: 507
Iscritto in data: mer, 12 gen 2022 20:53

Re: «Gargoyle», «gargouille»

Intervento di brg »

In Simon the Sorcerer si incontrava una gargolla.
Paperino e nipotini hanno avuto invece a che fare con doccioni animati.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5331
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Gargoyle», «gargouille»

Intervento di Carnby »

Gargolla anche nel vecchio e glorioso Indiana Jones and the Fate of Atlantis.
Neve
Interventi: 36
Iscritto in data: mar, 26 set 2023 3:42

Re: «Gargoyle», «gargouille»

Intervento di Neve »

Segnalo il termine derivato gargoilismo, una rara malattia genetica caratterizzata da deformità somatiche che ricordano le figure mostruose collocate nella parte terminale delle grondaie degli edifici medievali.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2392
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Gargoyle», «gargouille»

Intervento di G. M. »

Vedo che è registrato nel Treccani. Potrebbe aver senso rifarlo come gargollismo? Al momento nei Libri di Google ne vedo un'unica attestazione [sicura], in un giallo recente.

PS. Per gargolla, vedo che il De Mauro segna aperta la o, gargòlla; ma Battaglia, Devoto-Oli, DOP e Gabrielli hanno tutti gargólla.
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 853
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Gargoyle», «gargouille»

Intervento di Lorenzo Federici »

Anche in base a come vengono segnati termini come facocero sul De Mauro e sul DiPI, se avessimo gargolla sul secondo mi aspetterei qualcosa tipo:
garˈgolla, -ˈgɔ-
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 2 ospiti