Emoticone e Faccine

Spazio dedicato al miglioramento della traduzione italiana di questo fòro

Moderatore: Forestieristi

Intervieni
Avatara utente
bubu7
Interventi: 1454
Iscritto in data: gio, 01 dic 2005 14:53
Località: Roma
Info contatto:

Emoticone e Faccine

Intervento di bubu7 »

Nella pagina in cui si scrivono i messaggi (che sto usando in questo momento) appaiono i due sinonimi in oggetto.
Forse sarebbe il caso di optare per un solo termine in tutti i casi.

P.s.
So che la sezione "Guida all'uso", in cui sto scrivendo, non è la più opportuna per queste segnalazioni ma non riesco più a scrivere nella sezione "Traduzioni". Mi viene segnalato che possono farlo solo i moderatori.
Prego l'amministratore di spostare questo messaggio nella sede giusta.
Grazie.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5203
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: Emoticone e Faccine

Intervento di Infarinato »

bubu7 ha scritto:Nella pagina in cui si scrivono i messaggi (che sto usando in questo momento) appaiono i due sinonimi in oggetto.
Forse sarebbe il caso di optare per un solo termine in tutti i casi.
Ha ragione e sono d’accordo: il fatto è che è cosí anche nell’originale (smileys ed emoticons). :roll:
bubu7 ha scritto:P.s.
So che questa sezione non è la più opportuna per queste segnalazioni ma non riesco più a scrivere nella sezione "Traduzioni". Mi viene segnalato che possono farlo solo i moderatori.
:oops: Impostazioni errate!… Dovrebbe essere tutto apposto ora.
Avatara utente
bubu7
Interventi: 1454
Iscritto in data: gio, 01 dic 2005 14:53
Località: Roma
Info contatto:

Intervento di bubu7 »

Solo oggi mi sono accorto che la maggior parte delle faccine ha una descrizione maschilista.
Forse sarebbe meglio renderla impersonale...
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5203
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

bubu7 ha scritto:Solo oggi mi sono accorto che la maggior parte delle faccine ha una descrizione maschilista.
Forse sarebbe meglio renderla impersonale...
Ha ragione, ma: (1) il testo delle emoticòne non fa parte della traduzione, ma è a discrezione dell’amministratore di ciascun forum; (2) tutti i messaggi di tutti i sistemi operativi [italiani] che conosco sono «maschilisti»: e.g., «Sei sicuro di voler proseguire?», «Benvenuto in Mac OS X», etc. ;) (:roll:)
Andrea Russo
Interventi: 763
Iscritto in data: dom, 23 ott 2011 22:37

Intervento di Andrea Russo »

Volevo complimentarmi col genio che ha tradotto la faccina 8) (cool) con sono un ganzo! :lol:
Non avevo mai notato che i nomi delle faccine erano state tradotte...
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5203
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

Oui, le génie c’est moi ! :cool: (:mrgreen:)
Avatara utente
SinoItaliano
Interventi: 384
Iscritto in data: mer, 04 gen 2012 8:27
Località: Pechino

Intervento di SinoItaliano »

Lei è un ganzo! 8)
Ma si potrebbe mettere semplicemente "ganzo"? Come un'esclamazione, non necessariamente un autodescrizione dell'utente :).
Sto già immaginando che nelle pubblicità useranno sempre "cool"... mi riesce difficile immaginare che qualcuno usi "ganzo"...

Lei è stato molto bravo nel tradurre le faccine, ammetto che io al suo posto sarei caduto nell'abuso di calchi, quindi avrei tradotto Shocked come Scioccato...

Come mai a sinistra bisogna cliccare su «Altre faccine» per visualizzare le ultime due: :| :mrgreen: ?
Non si può aggiungere un rigo in piú?
Questo di sette è il piú gradito giorno, pien di speme e di gioia: diman tristezza e noia recheran l'ore, ed al travaglio usato ciascuno in suo pensier farà ritorno.
Andrea Russo
Interventi: 763
Iscritto in data: dom, 23 ott 2011 22:37

Intervento di Andrea Russo »

Dubito che si userà Ganzo! nelle pubblicità, se non altro perché fuori di Toscana non credo si usi molto. Magari si usasse, sarebbe dimolto ganzo! :D

Non c'entra niente, ma checché ne dica il Treccani, ganzo si usa ancora parecchio in Toscana (o almeno nella mia zona) col suo primo significato.
Avatara utente
SinoItaliano
Interventi: 384
Iscritto in data: mer, 04 gen 2012 8:27
Località: Pechino

Intervento di SinoItaliano »

Non sapevo che ganzo avesse il suo primo significato!
A Roma, tra i giovani, ogni tanto l'ho sentito.
E per farla felice, se ha visto il film Transformer doppiato in italiano, noterà che uno dei robot usa la parola ganzo, dimostrando non solo di aver imparato il linguaggio degli umani, ma anche i gerghi giovanili e dialettali. :)
Questo di sette è il piú gradito giorno, pien di speme e di gioia: diman tristezza e noia recheran l'ore, ed al travaglio usato ciascuno in suo pensier farà ritorno.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 1 ospite