Pagina 2 di 3

Inviato: gio, 10 set 2015 10:22
di Millermann
Sempre gugolando :wink: mi sono imbattuto in quello che ormai, a tutti gli effetti, può essere considerato un bell'esempio di archeologia della Rete: un filone di discussione tratto da Google Groups e risalente addirittura alla primavera 1998, quindi ai primi anni della diffusione di internet al grande pubblico. Basti pensare che, a quell'epoca, non era ancora avvenuta la "rivoluzione" introdotta da Tiscali Free Net, e per accedere alla rete si doveva pagare un abbonamento al fornitore di servizi di turno!

A chi ha un po' di tempo e la giusta dose di curiosità consiglio di leggerlo: è perfettamente in tema con questo filone, e permette di vedere "in presa diretta" le idee e le opinioni che si avevano quando, forse, i traducenti italiani potevano ancora attecchire.
Dalla lettura (sopportando bonariamente gli atteggiamenti dei soliti fautori della "globalizzazione" :)) emergono tanti possibili e originali traducenti per browser, come «*curiosatore», «*brucatore» e perfino «*spulciatore»! :D

Inviato: gio, 10 set 2015 10:59
di Infarinato
Millermann ha scritto:Sempre gugolando :wink: mi sono imbattuto in quello che ormai, a tutti gli effetti, può essere considerato un bell'esempio di archeologia della Rete: un filone di discussione tratto da Google Groups e risalente addirittura alla primavera 1998…
Archeologia internautica per archeologia internautica, beccatevi anche questa discussione del 2003 svolatasi nelle vecchie stanze del defunto fòro dell’Accademia della Crusca. :)

Inviato: gio, 10 set 2015 12:42
di Brazilian dude
Usiamo da decenni navegador in spagnolo e portoghese senza alcuna confusione.

Inviato: gio, 10 set 2015 14:15
di Infarinato
Ma certo! E anche in inglese (perlomeno in Gran Bretagna) non si ricorre mai al solo navigator (troppo vago e troppo lungo e latineggiante) per il navigatore satellitare dell’auto, ma si usa la parola macedonia (registrata dall’Oxford English Dictionary e attestata fin dal 1975) satnav.

È vero che il nomen actionis [GPS] navigation («navigazione [GPS]») ha recentemente acquistato una certa fortuna grazie ai nuovi dispositivi mobili, ma il contesto in genere aiuta a disambiguare agevolmente. E il semplice navigation è anch’esso un po’ troppo vago per gli anglofoni, tant’è vero che tutt’i maggiori colossi dell’informatica, dopo vari tentativi e diversi nome in codice, hanno finito col ripiegare sul piú perspicuo maps («mappe») per le loro applicazioni di punta.

Inviato: gio, 10 set 2015 18:42
di Millermann
A questo punto, posso fare una considerazione? :)
Se, da un lato, è vero che l'uso del termine «navigatore» nel senso di «navigatore satellitare» ha un po' "tagliato le gambe" alle possibilità di adoperarlo senza ambiguità come sinonimo di browser, dall'altro lato (almeno a mio parere) non può che farci piacere constatare che (finalmente!) almeno un dispositivo tecnologico ha un nome italiano! 8)

Che soddisfazione, ad esempio, aprire la relativa pagina della Guichipedia (di solito tanto anglofila) e leggere:
Un navigatore satellitare, detto anche navigatore GPS o semplicemente navigatore, è un dispositivo elettronico digitale dotato di capacità di ricezione del segnale radio satellitare GPS...
Incredibile: a parte le sigle, nessun anglicismo! :D

E, sempre sullo stesso sito, quello che si chiama «navigatore» da noi, nelle altre lingue è:
«Automotive navigation system» (inglese)
«Sistema de navegación para automóviles» (spagnolo)
«Système embarqué mobile» (francese)
«Navigationssystem» (tedesco)
«Aŭtonavigilo» (Esperanto, so che lo aspettavate :wink:)

Inviato: gio, 10 set 2015 20:22
di Ivan92
Premetto che sono ignorante in materia: il browser non è, in fin dei conti, un motore di ricerca? O non ha nulla che fare con quest'ultimo?

Inviato: gio, 10 set 2015 21:16
di Carnby
Ivan92 ha scritto:Premetto che sono ignorante in materia: il browser non è, in fin dei conti, un motore di ricerca? O non ha nulla che fare con quest'ultimo?
No, il bràuser è quel programmino che serve per aprire il motore di ricerca ma anche tutti gli altri siti uèb.
Google è un motore di ricerca. Firefox, Chrome ecc. sono bràusers. :)

Inviato: ven, 11 set 2015 2:42
di Ivan92
La ringrazio dell'esauriente spiegazione. :)

Inviato: ven, 11 set 2015 8:54
di Sixie
Carnby ha scritto:
Ivan92 ha scritto:Premetto che sono ignorante in materia: il browser non è, in fin dei conti, un motore di ricerca? O non ha nulla che fare con quest'ultimo?
No, il bràuser è quel programmino che serve per aprire il motore di ricerca ma anche tutti gli altri siti uèb.
Google è un motore di ricerca. Firefox, Chrome ecc. sono bràusers. :)
Eh, ma allora ditelo che si può fare. :D
bràuser e uèb : molto bene.
E perché non: bràuser-e e uèb-be? Non sarebbe più 'corretto'?
Plurale bràuseri e siti uèbbe.

Inviato: ven, 11 set 2015 11:48
di Ivan92
Non m'ha mai convinto codesto tipo d'adattamento...

Inviato: ven, 11 set 2015 11:53
di Infarinato
Sixie ha scritto:Eh, ma allora ditelo che si può fare. :D
bràuser e uèb : molto bene.
E perché non: bràuser-e e uèb-be? Non sarebbe più 'corretto'?
Plurale bràuseri e siti uèbbe.
Si dovrebbe fare, ma ormai (purtroppo :() non si fa piú.

Comunque, meglio bràusere/-i e guèbbe. :)

Inviato: ven, 11 set 2015 12:30
di sempervirens
Infarinato ha scritto:Comunque, meglio bràusere/-i e guèbbe. :)
...bràusere/-i e guèbbe, se succedesse mi tufferei nel giulebbe! :)

Inviato: ven, 11 set 2015 16:22
di Ivan92
Infarinato ha scritto:Si dovrebbe fare, ma ormai (purtroppo :() non si fa piú.
Non ritiene che sia meglio lavorare con materiale nostrano? Almeno in questo caso, témo che adattamenti simili a quelli di cui sopra possano far credere che la nostra lingua sia povera di risorse. Se trovassi scritto brausere o guebbe penserei: non ci saremmo potuti sforzare un po' di piú?

Inviato: ven, 11 set 2015 16:32
di DMW
Il browser l'ho sempre chiamato navigatore, senza tante remore.
Giuro che non ho mai sentito navigatore per chi naviga su internet: ho sempre sentito e detto internauta e un po' di volte ho sentito navigante [di internet].

Inviato: ven, 11 set 2015 17:49
di Infarinato
Ivan92 ha scritto:Non ritiene che sia meglio lavorare con materiale nostrano? Almeno in questo caso, témo che adattamenti simili a quelli di cui sopra possano far credere che la nostra lingua sia povera di risorse.
E bistecca, budino, ragazzo, albicocca: non sono forse [ormai] «nostrane»? ;) In ogni caso, parlavo degli adattamenti in generale (che dovrebbero comunque essere sempre l’ultima risorsa, soprattutto al giorno d’oggi), non specificamente di quelli di cui sopra, ma non ripeto qui cose di cui s’è discusso davvero ad nauseam in questo fòro…