Pagina 1 di 3

«Nevepàttino»

Inviato: dom, 18 set 2005 22:17
di Marco1971
Snowboard: nevepàttino.

Snowboarder: nevepattinista, accorciabile in nevista (come velopattinista/velista).

To snowboard: nevepattinare.

Non ridete. Pensateci. I francesi hanno «planche à neige» e «surfeur des neiges». Si potrebbe fare «tavola da neve», solo che non ha possibilità di derivazione se non circonlocutorie...

Se almeno vi ho fatto ridere, è già qualcosa. ;)

Inviato: lun, 19 set 2005 12:39
di atticus
C'è poco da ridere. Se qualcuno lo facesse, mi meraviglierei assai

Inviato: dom, 25 set 2005 1:22
di cuci
Eviterei l'utilizzo di "pattino" e "pattinare" poiché danno l'idea del scivolare alternativamente su un piede e poi sull'altro.
Però non posso limitarmi alle critiche e debbo proporre...
...a parte "tavola da neve" una delle poche idee che mi vengono in mente è "monoscì", anche se questo già esiste ed è utilizzato nello sci d'acqua... solo che la forma dei due attrezzi è simile, similissima (a parte gli attacchi) e "monosciatore" e "monosciare" mi sembran di facile uso... Che cosa ne pensate?

Inviato: dom, 25 set 2005 1:36
di Marco1971
Cuci, ci siamo! :D
Il GRADIT ha scritto:monoscí 1 attrezzo per praticare sci d’acqua, costituito da un’unica tavola sulla quale si appoggiano entrambi i piedi

2 analogo attrezzo usato sulla neve / lo sport praticato con tale attrezzo (accorc. ³mono) VAR. monoskí.
Ma, suvvia, non mi dica che nevepattino non istà bene... ;)

Inviato: dom, 25 set 2005 2:02
di cuci
Marco1971 ha scritto:Ma, suvvia, non mi dica che nevepattino non istà bene... ;)
È solo che a sentirlo immagino un monopattino da neve (che oltretutto esiste, a quanto pare)... Ciò che mi lascia più disorientato è però "nevepattinare" col quale immagino un tale che pattina sulla neve con degli sci molto corti (che oltretutto esistono, anche questi).
Le piste da sci s'affollano di nuovi strumenti per il divertimento; è bene che la lingua s'attrezzi altrettanto velocemente a descriverli.

«Ché se l'inventassero oggi, il contagocce lo chiameremmo "dropper"...»

Inviato: dom, 25 set 2005 10:44
di Infarinato
Marco1971 ha scritto:Cuci, ci siamo! :D
Il GRADIT ha scritto:monoscí 1 attrezzo per praticare sci d’acqua, costituito da un’unica tavola sulla quale si appoggiano entrambi i piedi

2 analogo attrezzo usato sulla neve / lo sport praticato con tale attrezzo (accorc. ³mono) VAR. monoskí.
No, Marco, purtroppo non ci siamo: monoscí e snow-board sono due cose diverse: il monoscí è costituito letteralmente da due sci congiunti, coi piedi paralleli (è alquanto difficile da controllare perché è come andare sempre a sci unitissimi). Lo snow-board, invece, assomiglia di piú a una tavola da surf («pattino da onda»?) o, se vuoi, a uno skate-board («monopattino»?): meglio nevepattino, insomma.

Il Garzanti infetto

Inviato: dom, 25 set 2005 11:29
di Miseria
Questa poi…
Il Garzanti in linea è stato colpito dal corrispondente informatico del morbus anglicus…
Su, traduciamo kite surf, spinning, baby boom, location, backstage, e non ne posso piú ché mi è venuta la nausea…
Alcuni sono semplici, ma tutti veramente inutili.

Inviato: dom, 25 set 2005 14:02
di Marco1971
Infarinato ha scritto:
Marco1971 ha scritto:Cuci, ci siamo! :D
Il GRADIT ha scritto:monoscí 1 attrezzo per praticare sci d’acqua, costituito da un’unica tavola sulla quale si appoggiano entrambi i piedi

2 analogo attrezzo usato sulla neve / lo sport praticato con tale attrezzo (accorc. ³mono) VAR. monoskí.
No, Marco, purtroppo non ci siamo: monoscí e snow-board sono due cose diverse: il monoscí è costituito letteralmente da due sci congiunti, coi piedi paralleli (è alquanto difficile da controllare perché è come andare sempre a sci unitissimi). Lo snow-board, invece, assomiglia di piú a una tavola da surf («pattino da onda»?) o, se vuoi, a uno skate-board («monopattino»?): meglio nevepattino, insomma.
Úppese... :D Nol sapevo... :oops: E nevepattino sia! :)

Inviato: dom, 25 set 2005 14:52
di cuci
Infarinato ha scritto:No, Marco, purtroppo non ci siamo: monoscí e snow-board sono due cose diverse: il monoscí è costituito letteralmente da due sci congiunti, coi piedi paralleli (è alquanto difficile da controllare perché è come andare sempre a sci unitissimi).
Mi chiedo se lei abbia mai fatto sci nautico: il monosci non è affatto come da lei descritto, anzi, assomiglia molto di più ad una tavola da neve
il sottoscritto cuci, poco sopra, ha scritto:la forma dei due attrezzi è simile, similissima (a parte gli attacchi)
e gli attacchi dei piedi non sono paralleli, bensì uno in fila all'altro.

Poi non so perché insistiate con la parola "pattino".
Il pattino è un attrazzo che si applica ad un piede e solitamente se ne impiega un paio. Usare pattino per indicare quella che oramai è una TAVOLA mi sembra inutile.
Recentemente ho assistito ad una discussione tecnica sull'argomento ed i due continuavano a parlare di tavole, non di snowboard, non di pattini, ma di tavole. Per questo motivo abbandonerei pattino.

Tavola da neve resta la traduzione più appropriata.

Quindi eviterei anche il "pattino da onda" e il "monopattino" proposti da infarinato, anche perché il monopattino già esiste ed indica tutt'altro.

Inviato: dom, 25 set 2005 14:59
di Infarinato
cuci ha scritto:
Infarinato ha scritto:No, Marco, purtroppo non ci siamo: monoscí e snow-board sono due cose diverse: il monoscí è costituito letteralmente da due sci congiunti, coi piedi paralleli (è alquanto difficile da controllare perché è come andare sempre a sci unitissimi).
Mi chiedo se lei abbia mai fatto sci nautico: il monosci non è affatto come da lei descritto, anzi, assomiglia molto di più ad una tavola da neve
il sottoscritto cuci, poco sopra, ha scritto:la forma dei due attrezzi è simile, similissima (a parte gli attacchi)
e gli attacchi dei piedi non sono paralleli, bensì uno in fila all'altro.
Io sto parlando del monoscí da neve, ed è affatto come dico io (…il monoscí d’acqua, l’ho visto, anche se non l’ho mai usato).

Sulle altre «proposte», ha ragione, ma non erano realmente tali, indi il punto interrogativo. Comunque, pàttino può aver l’accezione generica di «tavola su cui si scivola» […per inciso, monopattino sta a skate-board (piú o meno) come monoscí (da neve) sta a snow-board.]

Inviato: dom, 25 set 2005 15:14
di Marco1971
cuci ha scritto:Poi non so perché insistiate con la parola "pattino".
Il pattino è un attrazzo che si applica ad un piede e solitamente se ne impiega un paio. Usare pattino per indicare quella che oramai è una TAVOLA mi sembra inutile.
Il pattino è anche (definizione del Battaglia):
2. Ciascuno dei due elementi su cui poggia il telaio della slitta in senso longitudinale.
Inoltre, pattinare, per similitudine vale anche:
2. Per simil. Scivolare su una superficie sdrucciolevole (una persona, talvolta anche per gioco, o un animale).
Infine, nel coniare nevepattino mi sono rifatto all’autorità dell’Accademico Arrigo Castellani, che traduce windsurf con velopattino.

Re: Il Garzanti infetto

Inviato: dom, 25 set 2005 15:40
di cuci
Miseria ha scritto:Questa poi…
Il Garzanti in linea è stato colpito dal corrispondente informatico del morbus anglicus…
Su, traduciamo kite surf, spinning, baby boom, location, backstage, e non ne posso piú ché mi è venuta la nausea…
Alcuni sono semplici, ma tutti veramente inutili.
Spinning:
Cicloaerobica.
Baby Boom:
Aumento delle nascite; incremento delle nascite; supernatalità; meganatalità.
Location:
Esterno (è un termine tecnico esistente nel mondo della cinematografia; es. «Gli esterni sono girati in Nuova Zelanda»)
Backstage:
Retroscena; dietro le quinte.

E ancora, ecco la grande galleria degli sport su tavola.

Surf:
Tavola da mare; acquatavola; idrotavola; tavola nautica.
Windsurf
Tavola a vela; velotavola; eolotavola; anemotavola(??).
Skyboard
Tavola da volo; aviotavola; aerotavola.
Kitesurf
Tavola ad ali; avitavola; pterotavola(??).
Skateboard
Tavola da strada; tavola a rotelle; rototavola(?).
Snowboard
Tavola da neve; nivitavola (da nix,nivis) ; chionotavola ("chiono-" da χιών... esiste un prefisso che indichi la neve?)

Re: Il Garzanti infetto

Inviato: dom, 25 set 2005 16:11
di Infarinato
cuci ha scritto:Tavola da neve; nivitavola (da nix,nivis) ; chionotavola ("chiono-" da ????... esiste un prefisso che indichi la neve?)
Non credo ne esista uno «ufficiale» (i.e. «comunemente impiegato»): chiono- mi sembra vada benissimo; sennò, nifo-… Comunque, a voler essere pignoli, per i grecismi da Lei proposti il secondo elemento dovrebbe essere trapeza, non tavola. ;) :D

Re: Il Garzanti infetto

Inviato: dom, 25 set 2005 16:16
di cuci
Infarinato ha scritto:
cuci ha scritto:Tavola da neve; nivitavola (da nix,nivis) ; chionotavola ("chiono-" da ????... esiste un prefisso che indichi la neve?)
Non credo ne esista uno «ufficiale» (i.e. «comunemente impiegato»): chiono- mi sembra vada benissimo; sennò, nifo-… Comunque, a voler essere pignoli, per i grecismi da Lei proposti il secondo elemento dovrebbe essere trapeza, non tavola. ;) :D
...ho puntato sul fascino dell'ibrido...

Inviato: dom, 16 ott 2005 15:23
di amicus_eius
Relativamente al problema di un traducente per location, Cuci scrive:
Location:
Esterno (è un termine tecnico esistente nel mondo della cinematografia; es. «Gli esterni sono girati in Nuova Zelanda»)
Il problema è che le locations possono essere sia esterne sia interne (il formatore che aggiornava noi docenti di scoletta di provincia su come fare un cortometraggio usava questo anglismo anche per indicare scene girate in ambienti chiusi, nei locali che facevano da teatro di posa improvvisato). Io proporrei semplicemente di cercare di ampliare le accezioni di termini come "ambientazione" o "collocazione".

Un altro anglismo che mi è capitato di sentire in questo corso di formazione sul cinema e le tecnologie multimediali è sequencer, un arnese che dovrebbe avere a che fare con il montaggio del suono. Esiste già la parola "sequenziatore" come traducente?

__________

Salutz