Le liste di traducenti

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Le liste di traducenti

Intervento di Marco1971 »

Ripropongo qui le liste, per maggiore chiarezza e accessibilità, in ordine alfabetico. Purtroppo non ho potuto integrare le proposte e aggiunte, ma conto su di voi: segnalatemi quello che già è stato suggerito e altre cose. Aggiornerò l’elenco grazie a voi.

Credo che non sarebbe fuori luogo segnare con appositi simboli (1) le traduzioni già lemmatizzate, (2) quelle d’autore (Arrigo Castellani, ecc.) e (3) quelle proposte da noi.

Per ora mi limito a riportare, con infimi cambiamenti, le liste già pubblicate.

Grazie a tutti coloro che hanno collaborato e continuano a farlo.

La sede «ufficiale» della lista è ora questa.

Per contribuire al suo aggiornamento, siete pregati di attenervi alle modalità descritte qui (Infarinato, 02/08/2006).
Ultima modifica di Marco1971 in data dom, 23 ott 2005 17:56, modificato 2 volte in totale.
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Re: Le liste di traducenti

Intervento di Federico »

Marco1971 ha scritto:Credo che non sarebbe fuori luogo segnare con appositi simboli (1) le traduzioni già lemmatizzate, (2) quelle d’autore (Arrigo Castellani, ecc.) e (3) quelle proposte da noi.
Sono d'accordo, anche se sarà lunghissimo... Comunque, si può fare solo per le traduzioni meno ovvie (ad esempio: bipartisan vuol dire bilaterale e non si discute ;)).
Ad ogni modo, io pensavo ad una lista di "suggerimenti": ognuno guarda le traduzioni e sceglie quale (e se) adottare. Del resto, non abbiamo l'autorità per imporne alcuna.
Non ci riesce Ciampi, a far dire devoluzione o federalismo invece di devolution (nonostante la conferenza stampa trasmessa in tutti i tg): figurarsio noi! :roll:

Ah, comunque io conosco un modo infallibile per fare entrare nel vocabolario comune (e giovanile, che è la cosa più importante) una parola: farla pronuciare a Zelig et similia... Sembra che non se ne perdano una puntata, e poi le ripetono fra di loro (e presumibilmente anche quando sono da soli); ci sono poi molte espressioni giovanili che non possono venire che da lì... :roll:

P.s.: ora bisognerebbe segnalare - magari con un colore diverso - le parole che non hanno ancora trovato un traducente adeguato.
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Ho creato una pagina nel wikizionario, così non sarà necessario passare attraverso il povero Marco per le piccole correzioni (tra l'altro è facilissimo: non serve neppure registrarsi).
La trovate qui.
Avatara utente
giulia tonelli
Interventi: 370
Iscritto in data: mar, 12 lug 2005 10:51
Località: Stoccolma

Intervento di giulia tonelli »

Grazie a Federico sono riuscita a vedere tutta la lista in maniera interattiva, e ho corretto le sviste di cui già avevo parlato. Il mio commento è che ci sono moltissimi termini da togliere, perché mai nessuno li ha usati parlando italiano. Chi mai ha detto e-vote o digital divide o unbundling? Non li classificherei certo come forestierismi di cui dover dare una traduzione.
Inoltre, non per rinfocolare vecchie polemiche, ma se si pubblica una lista, comunque firmata, e si traduce cookie con biscotto, la reazione del 98% delle persone sarà "Questi sono scemi", perché penseranno che non si è capito di dover tradurre cookie in senso informatico-internettiano, e non culinario. E quindi non si otterrà lo scopo voluto.
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Su e-vote posso essere d'accordo (anche se conviene tenere in caldo la traduzione, per quanto ovvia, nel caso si cominci a parlarne in Italia), ma le assicuro che digital divide è un termine che sento usare molto spesso.
Su cookie concordo (per conto mio non c'è motivo neppure di tradurre le sigle già radicate), perché è assurdo pensare che si possa davvero tradurre con biscotto (anche fra noi), però dato che la lista è solo un elenco di suggerimenti di traduzione lascerei anche le traduzioni più improbabili (proprio nel senso che è difficile che siano adottate), purché non siano proprio fuorvianti.
Per quanto riguarda la reazione dei lettori, è chiaramente specificato che è solo una bozza.;)
Ultima modifica di Federico in data gio, 27 ott 2005 16:12, modificato 1 volta in totale.
Avatara utente
miku
Interventi: 133
Iscritto in data: lun, 21 feb 2005 18:33
Info contatto:

Intervento di miku »

Secondo me è troppo presto per pubblicare la lista in Wikipedia. Troppo presto: e non tutti coloro che hanno contribuito alla sua stesura si erano espressi: io la ritirerei da lì. E subito. Finora non me ne ero avveduto.

Anzi, la ritiro subito.
Ultima modifica di miku in data lun, 24 ott 2005 17:56, modificato 1 volta in totale.
Gino Zernani
Interventi: 136
Iscritto in data: lun, 11 lug 2005 18:19

Intervento di Gino Zernani »

La stimata Giulia (che è ritornata al suo avatara -è maschile o femminile? -primigenio in luogo dell'accetta) ha colto al meglio quanto da me precedentemente scritto. Occorre sforbiciare prima di pubblicare. Con metodo.
P.s. Sono d'accordo con Miku, seppur apprezzo lo sforzo di Federico: al momento è prematuro pubblicarla su Vikipedia.
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

miku ha scritto:Secondo me è troppo presto per pubblicare la lista in Wikipedia. Troppo presto: e non tutti coloro che hanno contribuito alla sua stesura si erano espressi: io la ritirerei da lì. E subito.
Me ne duolgo...
Anche Giulia Tonelli aveva apprezzato le possibilità offerte da tale sistemazione...
E non capisco quale sia il problema, dato che non vi è nulla di definitivo in Wikipedia e tantomeno nel Wikizionario e non vedo perché noi dovremmo fare eccezione, e soprattutto perché non è affatto un punto d'arrivo ma un (potentissimo) mezzo.
E infine, le liste non sono più pubbliche lì che qui...
Ultima modifica di Federico in data gio, 27 ott 2005 16:12, modificato 2 volte in totale.
Avatara utente
giulia tonelli
Interventi: 370
Iscritto in data: mar, 12 lug 2005 10:51
Località: Stoccolma

Intervento di giulia tonelli »

Io sono d'accordo con Federico. Le liste non sono piu' pubbliche su Wiki rispetto a qui, e potremmo semplicemente usarlo come mezzo ove tutti possono intervenire, e' infinitamente piu' semplice intervenire su Wiki che non andare a spulciare tutti gli interventi di tutti. Quando sarete soddisfatti del risultato allora si potra' pubblicizzare, e diventera' veramente pubblica.
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

giulia tonelli ha scritto:Quando sarete soddisfatti del risultato allora si potra' pubblicizzare, e diventera' veramente pubblica.
Infatti... Finché è solo una fra i milardi di pagine (e neppure indicizzata da Google, il che equivale a non esistere per niente!), nessuno la leggerà...
E il wikizionario è meno frequentato del sito dell'Accademia della Crusca, dove sono presenti dei collegamenti o comunque dei rimandi a questo sito...
Avatara utente
miku
Interventi: 133
Iscritto in data: lun, 21 feb 2005 18:33
Info contatto:

Intervento di miku »

Signori, io non ho detto che la lista non deve essere pubblicata nel Wikizionario: ho solo detto che è prematuro e che bsogna ascoltare anche gli altri.

Le decisioni vanno prese collegialmente.
Ultima modifica di miku in data lun, 24 ott 2005 19:00, modificato 1 volta in totale.
fabbe
Interventi: 454
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 20:57

Intervento di fabbe »

Per i termini tipo "cookie" non si potrebbe localizzare semplicemente il suono (procedimento in uso in altre lingue) e scrivere "cuchi"?
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

miku ha scritto:Le decisioni vanno prese collegialmente.
Naturalmente. Ma dato che non si tratta di chissà quale passo e che nessuno ha mai avuto nulla da ridire quando l'ho proposto, non vedo quale sia il problema.
A questo punto ormai sentiamo quello che hanno da dire gli altri.
Chiedo solo di considerare che non possiamo continuare a sfruttare Marco per aggiornare la lista, e che in questo modo procederebbe tutto molto lentamente: impensabile dover contattare Marco per spostare una lettera o aggiungere una parola...

[Ripristinato ;)]
Ultima modifica di Federico in data lun, 24 ott 2005 20:08, modificato 1 volta in totale.
Avatara utente
miku
Interventi: 133
Iscritto in data: lun, 21 feb 2005 18:33
Info contatto:

Intervento di miku »

Ahimè, volevo citare l'ultimo intervento di Federico e invece l'ho modificato. Me ne scuso. Se Federico ricompone il testo provvederò a ripristinare lo stato delle cose... :cry:
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Federico ha scritto:
Federico ha scritto: ... dato che non si tratta di chissà quale passo e che nessuno ha mai avuto nulla da ridire quando l'ho proposto, non vedo quale sia il problema.
Sono costretto mio malgrado ad autocitarmi:
Miku ha scritto:Wikipedia non è una cattiva idea, forse, ma bisogna pensarci meglio.
Questo solo per bilanciare le affermazioni: il mio parere non è più autorevole del suo.
Il fatto è che dal tempo di quel suo commento la situazione è cambiata: abbiamo raccolto tutte le traduzioni trovate nell'altra discussione in un'unica lista, e ne abbiamo cominciato la revisione.
Faccio notare che giustamente Marco non ha dovuto chiedere una consultazione popolare per farlo. L'apertura di una pagina nel Wikizionario non cambia nulla, se non che è uno strumento attraverso cui tutti possono facilmente intervenire e che ci facilita moltissimo il lavoro.
In effetti, è un metodo persino più collegiale di questo, dato che ognuno può intervenire liberamente.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 35 ospiti