«Cover»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Avatara utente
Daniele
Interventi: 247
Iscritto in data: sab, 15 dic 2007 23:18

«Cover»

Intervento di Daniele »

So che queste lamentele sono inutili ma… Non solo dobbiamo sorbirci lo straripante magazine per rivista; oggi, su Repubblica, una didascalia sotto una fotografia che riproduce la copertina di un magazine recita: Ecco la cover del mensile XL…
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Quando abbiamo un termine perfettamente acconcio come copertina! :evil:
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
CarloB
Interventi: 444
Iscritto in data: mar, 01 feb 2005 18:23

Intervento di CarloB »

Mi pare però che cover abbia più spesso un altro significato. Se non sbaglio si tratta della riproposta di un brano musicale già noto da parte di un/a altro/a cantante o gruppo. Aiuto, esperti! In questo caso mi pare che una traduzione adatta sia versione, anche se mi rendo conto che sa di compito in classe al liceo.
Avatara utente
Daniele
Interventi: 247
Iscritto in data: sab, 15 dic 2007 23:18

Intervento di Daniele »

È così, infatti. La cover version è il rifacimento, la riproposisizione di una canzone già interpretata da altri. I grandi cantanti fanno frequentemente delle cover. La cosa buffa è che l'Oxford Paravia, qui, lo traduce cover!
Comunque, nel caso della copertina, spero si sia trattato dell'azzardo momentaneo del didascalista di turno… Il primo che mi chiede "Hai visto la cover dell'Espresso di questa settimana?" lo mando affambagno. :)
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Nel senso di «nuova versione d’una vecchia canzone» versione mi pare troppo generico. Decimo suggerisce reinterpretazione, che sta bene ma è un po’ lunghetto. Io suggerirei ripresa (come si dice in francese).
Il Battaglia ha scritto:Riprésa 8. Riproposta di uno o piú motivi stilistici o di temi all’interno di un’opera letteraria o musicale.

9. Ripresentazione di uno spettacolo (teatrale, cinematografico, ecc.) già precedentemente proposto al pubblico.
O, anche, riproposta.

P.S. Vedo ora nel Picchi i traducenti riedizione e nuova edizione. Possiamo quindi fare a meno di cover (version). :)
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
promessainfranta
Interventi: 94
Iscritto in data: lun, 07 apr 2008 23:30

cover

Intervento di promessainfranta »

Suggerirei anche "riarrangiamento".
"Il Vaticano rappresenta la più grande forza reazionaria esistente in Italia. Per la chiesa, sono dispotici i governi che intaccano i suoi privilegi e provvidenziali quelli che, come il fascismo, li accrescono"

Antonio Gramsci
Avatara utente
cuci
Interventi: 109
Iscritto in data: lun, 19 set 2005 3:29
Località: Varese

Intervento di cuci »

Cover, tipico caso di forestierismo polisemantico anche se di semplicissima e lampante traduzione/adattamento:

Cover (editoria) = copertina;
Cover (musica) = reinterpretazione (poiché di questo si tratta piuttosto che d'un riarrangiamento);
Cover (telefonia mobile) = mascherina (così si chiama infatti il guscio esterno dei cellulari che, soprattutto nei modelli di qualche anno fa, si può cambiare e personalizzare).

Altre accezioni?
«Duva vidi moju zzappa fundu»

·Dum·Doceo·Disco·
Gino Zernani
Interventi: 136
Iscritto in data: lun, 11 lug 2005 18:19

Intervento di Gino Zernani »

In ambito musicale, e no, io uso rifacimento. Mi pare più snello, meglio adattabile e, sempre che non mi smentisca Marco, direi, attestato da tempo.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Ricordo le definizioni di cover version e di rifacimento.

A cover version of a song is a version of it recorded by a singer or band who did not originally perform the song. …a new album of Cole Porter cover versions. (COBUILD)

rifacimento 1b in letteratura e nelle arti figurative, rielaborazione di un’opera precedente, da parte dell’autore stesso o di un autore che vi si ispira; l’opera che ne risulta: il r. dell’ “Orlando Furioso”, i tre rifacimenti dei “Promessi Sposi” 1c remake di un film: è nelle sale il r. di “Sabrina” 2 TS, cinem., ripetizione di una ripresa, per perfezionarne lo svolgimento ed ottenere un risultato migliore (GRADIT)

Rifacimento è quindi il perfetto traducente di remake. Per cover version abbiamo già elencato le varie possibilità: ripresa, riproposta, riedizione, reinterpretazione.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Marco1971 ha scritto:Per cover version abbiamo già elencato le varie possibilità: ripresa, riproposta, riedizione, reinterpretazione.
Alcuni c'erano già, ma ho aggiunto anche tributo, che abbiamo usato per cover band e ogni tanto può tornare utile.
Antujo
Interventi: 82
Iscritto in data: ven, 05 giu 2015 12:16

Intervento di Antujo »

Riferita ai telefoni cellulari si può anche chiamare scocca.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5310
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Antujo ha scritto:Riferita ai telefoni cellulari si può anche chiamare scocca.
O guscio, come c'era una volta il guscio per il telecomando.
Antujo
Interventi: 82
Iscritto in data: ven, 05 giu 2015 12:16

Intervento di Antujo »

Infatti guscio è già presente nella lista dei traducenti.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2360
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re:

Intervento di G. M. »

cuci ha scritto: sab, 27 dic 2008 1:06 Cover (telefonia mobile) = mascherina (così si chiama infatti il guscio esterno dei cellulari che, soprattutto nei modelli di qualche anno fa, si può cambiare e personalizzare).
Ho cercato in diversi dizionari, ma non ho trovato registrata quest'accezione da nessuna parte, e anche in Rete mi sembra decisamente rara; che voi sappiate è usata almeno in qualche glossario specifico, o pubblicazione settoriale?

(Scusate se riapro il filone dopo così tanto tempo... :mrgreen:)
valerio_vanni
Interventi: 1315
Iscritto in data: ven, 19 ott 2012 20:40
Località: Marradi (FI)

Re: «Cover»

Intervento di valerio_vanni »

Cos'è che non si trova? Cover, guscio o mascherina?
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 12 ospiti