Terminologia "campanilistica"

Spazio di discussione su questioni di lessico e semantica

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5293
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Terminologia "campanilistica"

Intervento di Carnby »

C'è un po' di confusione riguardo alla distinzione tra torre campanaria e campanile. L'inglese usa bell tower per la tipologia di campanile facente parte di un edificio religioso e campanile (italianismo) per quello separato dall'edificio principale. Inoltre belfry può indicare sia una torre civica che la cella campanaria propriamente detta. In francese si usa clocher per un tipo generico di campanile, clocher tour per il campanile separato e campanile (italianismo) per i clochers tours di stile italiano. Il Dizionario di architettura di Nikolaus Pevsner riporta campanile come torre di un edificio religioso, sia essa incorporata o staccata dall'edificio principale, e torre campanaria per gli edifici civili. Come in altri casi, la traduzione e l'adattamento del testo originale portano spesso a confusione.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 27 ospiti