Pagina 1 di 2

«Pasta» in senso lato

Inviato: sab, 18 set 2010 11:29
di Carnby
Vorrei impedire che s'imponga da noi l'inglese noodle (già trovato qua e là) per riferirsi:
  1. alla pasta in genere, quindi non solo quella italiana ma anche a quella orientale, agli gnocchi ecc;
  2. alla pasta all'inglese simile ai tagliolini.
Avete qualche proposta?

Inviato: sab, 18 set 2010 12:06
di Marco1971
Troppo tardi! È già registrato, con prima attestazione 2004... :( Io, per me, ne farei nudelli, e ridano pure i polli sdentati! :D

Inviato: dom, 19 set 2010 17:43
di CarloB
Non ne sapevo nulla. (Vergogna a me!)
Come è possibile sostituire pasta da noi? Noodles per me è De Niro in C'era una volta in America :-)

Inviato: mar, 21 set 2010 10:47
di Carnby
CarloB ha scritto:Come è possibile sostituire pasta da noi? Noodles per me è De Niro in C'era una volta in America
Il problema è che sembra che l'italiano non abbia un termine adatto per quel particolare tipo di pasta inglese/americana né un iperonimo per chiamare tutte le paste, compresi gnocchi e noodles (mi verrebbe da dire pasteria o paste alimentari in questo senso).

Inviato: mer, 22 set 2010 3:41
di u merlu rucà
Se cediamo anche sulla terminologia culinaria, vera linea del Piave, è la fine. La mancanza di un iperonimo in italiano, potrebbe essere dovuta al fatto che in Italia si è abituati a distinguere finemente in materia di pasta e non è pensabile un unico termine generico per spaghetti e gnocchi. Devo dire, però, che nel mio dialetto un iperonimo, riferito unicamente alla pasta secca, esiste: fidei. Il termine, oltre a indicare genericamente i vari tipi di pasta, significa, in particolare, spaghetti e presenta, quindi, una certa analogia con il termine inglese.

Inviato: mer, 22 set 2010 23:45
di Carnby
L'Hazon dà taglierini (da brodo) come traducente di noodles. Un po' troppo simile a tagliolini, ma forse va bene per quel tipo di pasta inglese. Anche il portoghese usa talharim per la stessa cosa.

Inviato: gio, 10 mag 2012 23:59
di Carnby
u merlu rucà ha scritto:Se cediamo anche sulla terminologia culinaria, vera linea del Piave, è la fine.
Sentito dieci minuti fa a Matrix su Canale 5:
«[...] veniamo da un lungo periodo in cui il food italiano [...]». :?

Inviato: ven, 11 mag 2012 0:08
di Marco1971
Non lo sapevate? V’informa il GRADIT:

food s.m.inv. ES ingl. TS industr. Il settore alimentare della grande distribuzione.

E sempre per vostra informazione, abbiamo anche: food corner, food design, food designer, fooding, food stylist.

Inviato: sab, 26 apr 2014 11:47
di domna charola
Riesumo il filone, "fulminata" da una novità linguistico-commerciale in lingua italiana(!):

confezione di pasta pronta liofilizzata di nota marca, che propone specialità orientali, in particolare spaghettacee (i famosi "noodles"):

"Nudolini alla thailandese"

Al di là della scelta, che può piacere o meno, plaudo al coraggio di andar contro corrente!

Inviato: sab, 26 apr 2014 12:28
di Carnby
domna charola ha scritto:"Nudolini alla thailandese"
Bellissimo! :D

Inviato: mar, 06 mag 2014 23:02
di Carnby
Stamattina ho comprato i Saikebon (gioco di parole scontato, stile elementari) al supermercato. Sotto la foto c'è scritto «nudolini orientali» ma nella lista d'ingredienti «noodles istantanei di farina di frumento e condimanto in polvere al pollo e verdure». Occorre vigilare affiché nudolini s'imponga sul forestierismo.

e al plurale?

Inviato: ven, 09 mag 2014 14:55
di rossosolodisera
Dalle vostre parti non si dice "le paste" in luogo di " i pasticcini" ?
Mi viene in mente Nanni Moretti " proprio stasera che ho portato le paste ! "

Re: e al plurale?

Inviato: ven, 09 mag 2014 17:06
di valerio_vanni
rossosolodisera ha scritto:Dalle vostre parti non si dice "le paste" in luogo di "i pasticcini"?
Sì, si dice.

Re: e al plurale?

Inviato: ven, 09 mag 2014 18:15
di Ivan92
rossosolodisera ha scritto:Dalle vostre parti non si dice "le paste" in luogo di "i pasticcini"?
Ovvio! :lol:

Re: e al plurale?

Inviato: ven, 09 mag 2014 21:00
di Carnby
rossosolodisera ha scritto:Dalle vostre parti non si dice "le paste" in luogo di "i pasticcini"?
Una bignolina non la chiamerei pasta, un cornetto alla marmellata sì.