Meglio: ...prima del punto interrogativo e dei due punti e del punto e virgola, e delle virgolette caporali.Marco1971 ha scritto:In francese, e anche prima del punto interrogativo e i due punti e il punto e virgola, e le virgolette caporali. Questo nella prassi che Word fa automaticamente. Nella tipografia piú raffinata ci sono gli spazi fini.
«Flûte»
Moderatore: Cruscanti
- Freelancer
- Interventi: 1899
- Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37
Ecco un punto che sarà trattato nel DiNo: non è obbligatoria tale ripetizione.Freelancer ha scritto:Meglio: ...prima del punto interrogativo e dei due punti e del punto e virgola, e delle virgolette caporali.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
- Freelancer
- Interventi: 1899
- Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5256
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
[FT] «Menú»
Su questo punto non voglio davvero piú ripetermi..Silvia. ha scritto:Dunque, mi riferivo alla forma comunemente adottata ed entrata nella lingua italiana: menu (senza accento). Talvolta si trova la forma accentata "menù", ma non con l'accento acuto.
Quanto alla parola francese menu, se proprio si vuole usare il francesismo crudo in italiano, bisognerebbe avere l’accortezza d’usare il corsivo e di pronunciarlo [almeno] /me'ny/ (come ricordava Marco, senza corsivo, in italiano, si può solo leggere /'mEnu/ o /'menu/).
Non scaldatevi
Non scaldatevi, però, se non ho letto tutti i link (collegamenti) presenti in Cruscate...
Uso gli accenti normali, quelli più comuni, quelli su tutte le tastiere italiane, quelli che insegnano nella scuola istituzionale. Se questo mi renderà impopolare ai vostri occhi, o meno colta, pazienza. Magari un giorno mi convertirò alla teoria degli accenti acuti. Per il momento non ne sento la necessità. La conoscenza è sempre una cosa positiva, secondo me. Altrettanto la facoltà di poter scegliere.
Pace e bene a tutti
Uso gli accenti normali, quelli più comuni, quelli su tutte le tastiere italiane, quelli che insegnano nella scuola istituzionale. Se questo mi renderà impopolare ai vostri occhi, o meno colta, pazienza. Magari un giorno mi convertirò alla teoria degli accenti acuti. Per il momento non ne sento la necessità. La conoscenza è sempre una cosa positiva, secondo me. Altrettanto la facoltà di poter scegliere.
Pace e bene a tutti
A te ricorro; e prego ché mi porghi mano
A trarmi fuor del pelago, onde uscire,
S'io tentassi da me, sarebbe vano.
A trarmi fuor del pelago, onde uscire,
S'io tentassi da me, sarebbe vano.
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5256
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Re: Non scaldatevi
Ahimè, dubito fortemente che nella «scuola istituzionale» s’insegni alcunché [di utile] sugli accenti [grafici e no]: generalmente, s’«insegna» la famigerata «barchetta» [che fa infuriare il Canepari] come unico segno d’accento..Silvia. ha scritto:Uso gli accenti […] che insegnano nella scuola istituzionale.
Non è una «teoria»: è un’opzione piú scelta, seguíta da importanti case editrici. Lei è ovviamente liberissima di seguire l’uso comune..Silvia. ha scritto:Magari un giorno mi convertirò alla teoria degli accenti acuti.
Non ci scaldiamo… però magari la prossima volta si documenti prima di fare affermazioni cosí recise..Silvia. ha scritto:Non scaldatevi…
Re: Non scaldatevi
Dissento da questa affermazione. Se è più scelta in Cruscate, ci credo. Più scelta dagli editori o dagli italiani in genere, no. Della scelta Einaudi ero al correnteInfarinato ha scritto:è un’opzione piú scelta
A te ricorro; e prego ché mi porghi mano
A trarmi fuor del pelago, onde uscire,
S'io tentassi da me, sarebbe vano.
A trarmi fuor del pelago, onde uscire,
S'io tentassi da me, sarebbe vano.
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5256
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Re: Non scaldatevi
Dissenta pure, ma piú «scelta» è (nell’accezione 1b del Treccani): dovrebbero ampiamente dimostrarlo le argomentazioni contenute nel mio articolo, nonché le esplicite parole del Canepari ivi citate..Silvia. ha scritto:Dissento da questa affermazione. Se è più scelta in Cruscate, ci credo. Più scelta dagli editori o dagli italiani in genere, no.Infarinato ha scritto:è un’opzione piú scelta
FT: gentile Marco, potrebbe cercare anche la voce pistachio?Marco1971 ha scritto:…nello Shorter Oxford si legge, a proposito di macaroni, che era questa la forma italiana quando entrò in inglese; infatti il Battaglia dà le varianti antiche macarone, maccarone, macherone…
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5256
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Luca86 ha scritto:FT: gentile Marco, potrebbe cercare anche la voce pistachio?
…ergo quel che s’intende[va] riprodurre [almeno originariamente] era proprio un pronuncia con /tS(i)/, non con /kkj/.L’[i][url=http://www.oed.com]OED[/url][/i], Third edition, August 2010 (online version November 2010), ha scritto:[…] < Italian regional (Venice and Emilia) pistacio (1289; compare Italian pistacchio (1310))
- u merlu rucà
- Moderatore «Dialetti»
- Interventi: 1337
- Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41
E' possibile sapere qual è la prima attestazione in inglese?L’[i][url=http://www.oed.com]OED[/url][/i], Third edition, August 2010 (online version November 2010), ha scritto:[…] < Italian regional (Venice and Emilia) pistacio (1289; compare Italian pistacchio (1310))
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Ahrefs [Bot] e 42 ospiti