«Flûte»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1899
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Intervento di Freelancer »

Marco1971 ha scritto:In francese, e anche prima del punto interrogativo e i due punti e il punto e virgola, e le virgolette caporali. Questo nella prassi che Word fa automaticamente. Nella tipografia piú raffinata ci sono gli spazi fini.
Meglio: ...prima del punto interrogativo e dei due punti e del punto e virgola, e delle virgolette caporali.

:wink:
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Freelancer ha scritto:Meglio: ...prima del punto interrogativo e dei due punti e del punto e virgola, e delle virgolette caporali. :wink:
Ecco un punto che sarà trattato nel DiNo: non è obbligatoria tale ripetizione.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1899
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Intervento di Freelancer »

E chi ha detto che è obbligatoria? Certo però stride di meno, direi.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5256
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

[FT] «Menú»

Intervento di Infarinato »

.Silvia. ha scritto:Dunque, mi riferivo alla forma comunemente adottata ed entrata nella lingua italiana: menu (senza accento). Talvolta si trova la forma accentata "menù", ma non con l'accento acuto.
Su questo punto non voglio davvero piú ripetermi.

Quanto alla parola francese menu, se proprio si vuole usare il francesismo crudo in italiano, bisognerebbe avere l’accortezza d’usare il corsivo e di pronunciarlo [almeno] /me'ny/ (come ricordava Marco, senza corsivo, in italiano, si può solo leggere /'mEnu/ o /'menu/).
Avatara utente
.Silvia.
Interventi: 225
Iscritto in data: lun, 11 gen 2010 0:37
Località: Milano

Non scaldatevi

Intervento di .Silvia. »

Non scaldatevi, però, se non ho letto tutti i link (collegamenti) presenti in Cruscate... :)

Uso gli accenti normali, quelli più comuni, quelli su tutte le tastiere italiane, quelli che insegnano nella scuola istituzionale. Se questo mi renderà impopolare ai vostri occhi, o meno colta, pazienza. Magari un giorno mi convertirò alla teoria degli accenti acuti. Per il momento non ne sento la necessità. La conoscenza è sempre una cosa positiva, secondo me. Altrettanto la facoltà di poter scegliere.

Pace e bene a tutti :mrgreen:
A te ricorro; e prego ché mi porghi mano
A trarmi fuor del pelago, onde uscire,
S'io tentassi da me, sarebbe vano.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5256
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: Non scaldatevi

Intervento di Infarinato »

.Silvia. ha scritto:Uso gli accenti […] che insegnano nella scuola istituzionale.
Ahimè, dubito fortemente che nella «scuola istituzionale» s’insegni alcunché [di utile] sugli accenti [grafici e no]: generalmente, s’«insegna» la famigerata «barchetta» [che fa infuriare il Canepari] come unico segno d’accento.
.Silvia. ha scritto:Magari un giorno mi convertirò alla teoria degli accenti acuti.
Non è una «teoria»: è un’opzione piú scelta, seguíta da importanti case editrici. Lei è ovviamente liberissima di seguire l’uso comune.
.Silvia. ha scritto:Non scaldatevi…
Non ci scaldiamo… :) però magari la prossima volta si documenti prima di fare affermazioni cosí recise. ;)
Avatara utente
.Silvia.
Interventi: 225
Iscritto in data: lun, 11 gen 2010 0:37
Località: Milano

Re: Non scaldatevi

Intervento di .Silvia. »

Infarinato ha scritto:è un’opzione piú scelta
Dissento da questa affermazione. Se è più scelta in Cruscate, ci credo. Più scelta dagli editori o dagli italiani in genere, no. Della scelta Einaudi ero al corrente :)
A te ricorro; e prego ché mi porghi mano
A trarmi fuor del pelago, onde uscire,
S'io tentassi da me, sarebbe vano.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5256
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: Non scaldatevi

Intervento di Infarinato »

.Silvia. ha scritto:
Infarinato ha scritto:è un’opzione piú scelta
Dissento da questa affermazione. Se è più scelta in Cruscate, ci credo. Più scelta dagli editori o dagli italiani in genere, no.
Dissenta pure, ma piú «scelta» è (nell’accezione 1b del Treccani): dovrebbero ampiamente dimostrarlo le argomentazioni contenute nel mio articolo, nonché le esplicite parole del Canepari ivi citate.
Bue
Interventi: 866
Iscritto in data: lun, 08 nov 2004 11:20

Intervento di Bue »

Marco1971 ha scritto:Un flûte in italiano suona esattamente come *un pizza in francese.
O come Un Coca, s'il vous plaît. :twisted:
AmorEst
Interventi: 50
Iscritto in data: dom, 04 mag 2008 15:16
Località: Toscana

Intervento di AmorEst »

Per non parlare di quando sento i miei amici chiedere Tu veux du Nutella?
Ogni volta che lo sento aggrotto le sopracciglia. :wink:
Maxos
Interventi: 36
Iscritto in data: ven, 31 dic 2010 3:13
Località: Stony Brook - NY - USA

Intervento di Maxos »

AmorEst ha scritto:Per non parlare di quando sento i miei amici chiedere Tu veux du Nutella?
Immagino pure dove caschi l'accento tonico...
Sono un Fisico Teorico, non ho una preparazione linguistica degna di tale nome. Se scrivo qui è per imparare.
Avatara utente
Luca86
Interventi: 587
Iscritto in data: gio, 25 mar 2010 15:26
Località: Brindisi

Intervento di Luca86 »

Marco1971 ha scritto:…nello Shorter Oxford si legge, a proposito di macaroni, che era questa la forma italiana quando entrò in inglese; infatti il Battaglia dà le varianti antiche macarone, maccarone, macherone
FT: gentile Marco, potrebbe cercare anche la voce pistachio?
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5256
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

Luca86 ha scritto:FT: gentile Marco, potrebbe cercare anche la voce pistachio?
L’[i][url=http://www.oed.com]OED[/url][/i], Third edition, August 2010 (online version November 2010), ha scritto:[…] < Italian regional (Venice and Emilia) pistacio (1289; compare Italian pistacchio (1310))
ergo quel che s’intende[va] riprodurre [almeno originariamente] era proprio un pronuncia con /tS(i)/, non con /kkj/.
Avatara utente
Luca86
Interventi: 587
Iscritto in data: gio, 25 mar 2010 15:26
Località: Brindisi

Intervento di Luca86 »

Grazie, gentile Infarinato (anche per il collegamento). :)
Avatara utente
u merlu rucà
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 1337
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41

Intervento di u merlu rucà »

L’[i][url=http://www.oed.com]OED[/url][/i], Third edition, August 2010 (online version November 2010), ha scritto:[…] < Italian regional (Venice and Emilia) pistacio (1289; compare Italian pistacchio (1310))
E' possibile sapere qual è la prima attestazione in inglese?
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Ahrefs [Bot] e 42 ospiti