«Parlo loro»

Spazio di discussione su questioni di carattere sintattico

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
SinoItaliano
Interventi: 384
Iscritto in data: mer, 04 gen 2012 8:27
Località: Pechino

«Parlo loro»

Intervento di SinoItaliano »

Salve a tutti!

Nel fòro Wordreference un utente ha chiesto se fosse corretta l'espressione Parlo loro o se fosse preferibile Parlo a loro.

Io ho dato la mia risposta lí, questo il collegamento:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2351879

Siccome io non sono molto competente nella lingua italiana, e ho sempre paura di portare gli apprendisti stranieri della lingua italiana sulla via sbagliata, volevo un parere da parte vostra, che siete molto piú competenti di me in fatto di lingua.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

L'elemento pronominale loro in italiano ha uno statuto particolare: pur essendo atono, non fa parte del gruppo dei clitici, cioè di quelle particelle monosillabiche prive di accento proprio, le quali si appoggiano, nella pronuncia, alla parola precedente o seguente.

Mentre i clitici, in genere, precedono il verbo, loro lo segue sempre. Es. «gli parlo» (=parlo a lui / a loro) ma «parlo loro». Quanto all'origine di questa forma dativale, il Rolhlfs [Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti – Morfologia, p. 164] la definisce come «gallicismo», cioè forma d'origine francese o provenzale. Sempre dal Rohlfs, s'apprende che in antico loro poteva anche precedere il verbo [ibidem].

Per completare il discorso, va sottolineato che questa forma pronominale appartiene a un registro medio-alto: nel parlato (ma anche nello scritto meno formale) si può usare, anche per il dativo plurale, gli, pronome in passato osteggiato dai puristi in questa funzione ma pienamente giustificabile etimologicamente (lat. ILLIS = a loro).
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Ferdinand Bardamu ha scritto:Sempre dal Rohlfs, s'apprende che in antico loro poteva anche precedere il verbo...
In alcuni casi, e in un registro alto, è possibile anteporre loro anche in italiano moderno, come in quest’esempio di D’Azeglio:

...quell’altra scala che s’è detto è bene averla alla mano, ed adoperarla per metter anche questi allo scalino che loro compete. :)
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Non avevo controllato, ma segnala questa possibilità anche Luca Serianni nella sua grammatica (VII.37):

Tuttavia può essere anteposto, non solo nell’italiano antico e nella lingua poetica [...], ma anche nell’italiano letterario moderno, in particolare davanti a un participio presente o passato: «un progetto [che le parti devono] sottoporre al giudice perché ne verifichi la corrispondenza ai diritti loro spettanti» («Corriere della Sera», 11.8.1986, 4).
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
SinoItaliano
Interventi: 384
Iscritto in data: mer, 04 gen 2012 8:27
Località: Pechino

Intervento di SinoItaliano »

Grazie a tutti per le risposte :)

E siete d'accordo con la risposta che ho dato sul forum? (lì sono l'utente Youngfun)
Tuttavia, è una frase che nell'italiano parlato moderno suona "strana", e a me madrelingua "suona male" a orecchio.
Ovviamente questa è solo una mia opinione.
Io personalmente preferirei Parlo a loro oppure Parlo con loro.

Tuttavia direi Parlo loro di questo progetto; Parlo loro in veste di presidente per esempio.
Ma non c'è una ragione logica.

A me una frase verbo+loro suona strana, mentre una frase verbo+loro+bla bla bla suona bene.
Così come l'esempio di matou: Ho dato loro altre informazioni. Mi suona bene
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Parlo loro, che segua o no un complemento, è di registro letterario o comunque dello scritto sostenuto, e quindi estraneo all’italiano parlato corrente.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
SinoItaliano
Interventi: 384
Iscritto in data: mer, 04 gen 2012 8:27
Località: Pechino

Intervento di SinoItaliano »

Grazie per la delucidazione, Marco1971! :)
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Google [Bot] e 12 ospiti