«Tennis»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Difesa Italiano
Interventi: 395
Iscritto in data: gio, 03 nov 2022 13:28

«Tennis»

Intervento di Difesa Italiano »

Ciao a tutti,
Il diporto in questione è talvolta tradotto con pallacorda (che sembra però indicare il "padre del tennis"), mentre navigando in Rete mi sono imbattuto nella traduzione tènnise (proposta dal buon @G. M.).

Cosa ne pensate?
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2312
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Tennis»

Intervento di G. M. »

È un'altra proposta per cui sono un po' incerto, o comunque ho un po' da dire. Mi spiego.

Nell'adattare, avevo giustificato il mantenimento dell's finale (quindi appunto in tènnise e non tènni) per restare in coerenza col termine già strutturalmente accettabile tennistavolo, che è anche "ufficiale". Tuttavia questo ragionamento era fallato: in italiano non si può fare un troncamento in -s, quindi anche se avessimo tènnise come parola normale non potremmo fare tènnise tavolo > *tennis tavolo > tennistavolo (come si può invece avere regolarmente castello fiorentino > castel fiorentino > Castelfiorentino).

Anche, in second'ordine, c'è il fatto che tènnise non sarebbe ben in coerenza con tennista, che dovrebbe piuttosto essere *tennisista. Sarebbe invece in coerenza tenni; che potrebbe portarci a cambiare (al momento è —ahinoi— fantalinguistica, ma io non smetto di sognare che si possa fare seria pianificazione linguistica anche in Italia...) tennistavolo in tennitavolo. 🤔

Tuttavia, quest'ultimo caso (tènnise ~ tennista) si potrebbe più o meno giustificare con l'analogia con la simile relazione "irregolare" analisi ~ analista (non *analisista); mi resterebbe invece il dubbio di come giustificare adeguatamente tennistavolo.

C'è anche da dire che il nostro G.B., come ha fatto criticandomi duramente nei suoi ultimi interventi prima di silenziarsi senza preavviso (😕), avrebbe da ridire circa quest'adattamento, e presumo che nel caso preferirebbe tènnisse con due s.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5279
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Tennis»

Intervento di Carnby »

Tennismo?
Avatara utente
Rollo Tomasi
Interventi: 40
Iscritto in data: sab, 13 giu 2020 14:06

Re: «Tennis»

Intervento di Rollo Tomasi »

"Tennis" è forse uno di quei termini quasi impossibile da riadattare vista l'enorme diffusione e popolarità. Forse andava fatto ai tempi, ma a quanto vedo rimane lo stesso anche in francese e spagnolo.

Comunque la traduzione più adatta, anche se in teoria indicherebbe una disciplina teoricamente precedente e leggermente diversa, è pallacorda, che è di facile utilizzo, intuitiva, e sorpattutto già usata in passato, anche se ormai totalmente in disuso.

L'unico momento in cui gli italiani vengono a sapere di questo termine credo sia a scuola quando studiano la Rivoluzione Francese e sul testo leggono "il giuramento della Pallacorda".
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5279
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Tennis»

Intervento di Carnby »

Allora neopallacorda. :)
Antujo
Interventi: 82
Iscritto in data: ven, 05 giu 2015 12:16

Re: «Tennis»

Intervento di Antujo »

Io avrei gradito il calco etimologico tenete che non dà grattacapi di forma né di pronuncia e ha tutti gli stessi derivati di tennis.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2312
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Tennis»

Intervento di G. M. »

Rollo Tomasi ha scritto: sab, 24 dic 2022 12:09 [...] ma a quanto vedo rimane lo stesso anche in francese e spagnolo.
Non è la stessa cosa: tenis /te̍nis/ in spagnolo (com'è adattato) e tennis /tɛnis/ in francese sono conformi alle strutture delle relative lingue. Non così tennis /tɛ̍nnis/ in italiano.
SamueleBozzato
Interventi: 135
Iscritto in data: lun, 05 giu 2023 16:59
Località: Bergamo bassa

Re: «Tennis»

Intervento di SamueleBozzato »

Forse tennis lo potremmo adattare in tenni e tennista vedete che c'entra benissimo. Alternativamente pallacorda.
Avatara utente
G.B.
Interventi: 875
Iscritto in data: gio, 15 ago 2019 11:13

Re: «Tennis»

Intervento di G.B. »

G. M. ha scritto: gio, 01 dic 2022 0:08 C'è anche da dire che il nostro G.B., come ha fatto criticandomi duramente nei suoi ultimi interventi prima di silenziarsi senza preavviso (😕), avrebbe da ridire circa quest'adattamento, e presumo che nel caso preferirebbe tènnisse con due s.
Mi spiace, noto solo ora questo messaggio. Per rispondere: direi proprio di sí... altrimenti pallac[c]orda. (Ancora una volta: critico il modo di adattare, non Lei.)
Tuttavia, non vedo molte speranze di sostituzione.
G.B.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5279
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Tennis»

Intervento di Carnby »

Ma la pallacorda (jeu de paume) non è la stessa cosa del tennis, addirittura ai Giochi della IV Olimpiade, a Londra nel 1908, ci furono competizioni di pallacorda e di tennis!
SamueleBozzato
Interventi: 135
Iscritto in data: lun, 05 giu 2023 16:59
Località: Bergamo bassa

Re: «Tennis»

Intervento di SamueleBozzato »

.
Ultima modifica di SamueleBozzato in data gio, 15 giu 2023 19:17, modificato 6 volte in totale.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5247
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: [FT] Cura nello scrivere

Intervento di Infarinato »

Fuori tema
SamueleBozzato ha scritto: gio, 15 giu 2023 16:12 …un campo (separato da una rete), le cui da tutte due le parti ci sono battitori…
Per favore, rileggiamo sempre gl’interventi prima di pubblicarli! :evil:
Avatara utente
G.B.
Interventi: 875
Iscritto in data: gio, 15 ago 2019 11:13

Re: «Tennis»

Intervento di G.B. »

Scopro solo ora, per curiosità, le antiche (prima metà del Quattrocento, leggo) traduzioni latine del frate domenicano Galfredo (che sarà Gualfredo), detto Grammatico:
TENEYS, PLEY. Teniludus (manupilatus, tenisia, P.)
TENEYS, PLEYARE. Teniludius.

(FONTE)
«P» sta per l'edizione stampata dal tipografo Riccardo Pynson nel 1499: manupilatus e tenisia, se ho capito bene, si troverebbero lí.
Dando credito all'ipotesi di Pio Rajna, la prima testimonianza della parola in italiano risalirebbe alla Cronica del fiorentino (fiorentino!) Donato Velluti, nella forma, udite udite, tenes:
Tommaso di Lippaccio fu cherico benefiziato oltramonti, bello della persona e grande, ardito come uno
leone. Vendè il detto benefizio, e tornossi di qua, essendoci venuti 500 cavalieri franceschi, che fu della bella e buona gente vidi mai, e aveano grande soldo, tutti gentili uomini e grandi baroni ; tra' quali vidi uno ch'era maggiore tutto il capo e collo che niuno altro grande uomo, e 'l pie lungo più di mezzo braccio ; e quasi tutti furono morti nella sconfitta d'Altopascio. Giucava tuttodì a la palla colloro ; e in quello tempo si cominciò di qua a giucare a tenes...

(FONTE)
G.B.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5279
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Tennis»

Intervento di Carnby »

SamueleBozzato ha scritto: gio, 15 giu 2023 16:12 E vabbè, più meno il gioco è quello
E quindi alle Olimpiadi di Londra del 1912 ci sarebbero stati due tornei di pallacorda diversi? No, mi dispiace: non accetto di rinunciare alla distinzione lessicale per un forestierismo in meno. Piuttosto userei il toscano tennisse.
G.B. ha scritto: gio, 15 giu 2023 17:10 «P» sta per l'edizione stampata dal tipografo Riccardo Pynson nel 1499: manupilatus e tenisia, se ho capito bene, si troverebbero lí.
Dando credito all'ipotesi di Pio Rajna, la prima testimonianza della parola in italiano risalirebbe alla Cronica del fiorentino (fiorentino!) Donato Velluti, nella forma, udite udite, tenes
Sì, ricontrollando ora il DEI, la cosa era già stata segnalata da Battisti e Alessio. Nocentini colloca la prima attestazione in italiano di tennis nel 1828, ma probabilmente si basa sulla forma contemporanea, non considerando tenes.
Avatara utente
G.B.
Interventi: 875
Iscritto in data: gio, 15 ago 2019 11:13

Re: «Tennis»

Intervento di G.B. »

Carnby ha scritto: gio, 15 giu 2023 19:08
G.B. ha scritto: gio, 15 giu 2023 17:10 «P» sta per l'edizione stampata dal tipografo Riccardo Pynson nel 1499: manupilatus e tenisia, se ho capito bene, si troverebbero lí.
Dando credito all'ipotesi di Pio Rajna, la prima testimonianza della parola in italiano risalirebbe alla Cronica del fiorentino (fiorentino!) Donato Velluti, nella forma, udite udite, tenes
Sì, ricontrollando ora il DEI, la cosa era già stata segnalata da Battisti e Alessio. Nocentini colloca la prima attestazione in italiano di tennis nel 1828, ma probabilmente si basa sulla forma contemporanea, non considerando tenes.
Grazie. :)
Scusate, mi sono accorto adesso del refuso; intendevo, naturalmente:
G.B. ha scritto: gio, 15 giu 2023 17:10
TENEYS, PLEY pley. Teniludus (manupilatus, tenisia, P.)
TENEYS, PLEYARE. Teniludius.
G.B.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 22 ospiti