Pagina 1 di 1

«Salsiccia» e «salciccia»

Inviato: ven, 29 giu 2012 13:34
di Marco1971
Un articolo di Barbara Fanini.

Inviato: ven, 29 giu 2012 13:51
di u merlu rucà
La Liguria oscilla tra il tipo salsiccia (p.es. Liguria di ponente sausissa) e lucanica (p.es. genovese lüganega)

Inviato: ven, 29 giu 2012 21:17
di Brazilian dude
Interessante questa parola lucanica. In portoghese esiste linguiça, diverso dal nostro salsicha (cha = scia).

Inviato: ven, 29 giu 2012 23:07
di Souchou-sama
A dirla tutta, il lügànega citato da u merlu rucà esiste anche dalle mie parti (dialetto cremonese). I dizionari italiani (ho sottomano il De Mauro e il Devoto-Oli) registrano lugànega come variante perlopiú settentrionale di lugàniga (a sua volta voce settentrionale), cioè «salsiccia lunga e sottile, fatta con carne di maiale tritata, spesso aromatizzata con aglio, tipica della Lombardia e del Veneto». In Toscana, invece, si dice appunto lucànica (o anche lugànica), dal latino lucanica, cioè «[salsiccia] lucana». Come nota a parte, secondo il DOP la forma lugàniga è «rara» rispetto a lugànega (e in effetti io ho sempre e soltanto sentito quest’ultima). Infine, vi riporto quanto dice il Dizionario etimologico del dialetto cremonese:

«Lügànega ([…] s.f. = salsiccia) e anche lüganegòt. Da lucanica, già in Cicerone (Fam 9, 16), […] agg. di Lucania, dove la carne di maiale tritata era approntata in questo modo. […] Panzini […]: “La salsiccia, chiamata anche luganega […], serve a fare ottimi risotti.” Cfr. pav. lugànega, lügàniga, lüganga; mil. lügànega, lüganeghín, –gòt; crem. id. e anche lüganghí; piac. id. e anche lügangòt; piem. luganeghín; lig[ure] or[ientale] lügànega».

Inviato: ven, 29 giu 2012 23:10
di u merlu rucà
Lucanica perché la Lucania (Basilicata) nell'antichità era famosa per le sue salsicce. Da lucanica deriverebbe anche lo spagnolo longaniza.
Il portoghese linguiça penso derivi da lingua mentre il brasiliano salsicha dall'italiano (o da uno dei suoi dialetti).

Inviato: ven, 29 giu 2012 23:15
di u merlu rucà
Souchou-sama ha scritto:«…lig[ure] or[ientale] lügànega».
Meglio: Ligure orientale e genovese.

Inviato: sab, 30 giu 2012 0:41
di Brazilian dude
Il portoghese linguiça penso derivi da lingua mentre il brasiliano salsicha dall'italiano (o da uno dei suoi dialetti).
Ambo le parole appartengono al portoghese generale. Niente di brasiliano.

Inviato: sab, 30 giu 2012 15:58
di u merlu rucà
Esiste anche salchicha in portoghese, benché sia una forma meno usata.

Inviato: sab, 30 giu 2012 16:55
di marcocurreli
Dalle mie parti è sartitzu.

Inviato: sab, 30 giu 2012 17:29
di Brazilian dude
Il portoghese linguiça penso derivi da lingua mentre il brasiliano salsicha dall'italiano (o da uno dei suoi dialetti).
Secondo il dizionario Houaiss di lingua portoghese, salsicha deriva dal latino salsicia, salsiciarium, neutro plurale, dell'aggettivo salsicius, a, um, che significa condito con sale, salato.