Uzbekistan

Spazio di discussione su questioni di grafematica e ortografia

Moderatore: Cruscanti

Per aspera ad astra.
Interventi: 56
Iscritto in data: gio, 05 gen 2012 15:51
Località: dove più stretto è lo Stivale

Uzbekistan

Intervento di Per aspera ad astra. » ven, 31 mag 2013 12:50

È corretto dire, nella nostra lingua, Usbechistan? Se non è corretto, qual è la versione migliore?
Ho un cervello, non sono analfabeta e non sento l'irrefrenabile bisogno di deturpare la mia lingua madre con "k" e abbreviazioni.

Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 3555
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 11:40
Info contatto:

Re: Uzbekistan

Intervento di Infarinato » ven, 31 mag 2013 13:12

Il DOP risponde a entrambe le domande. ;)

Per aspera ad astra.
Interventi: 56
Iscritto in data: gio, 05 gen 2012 15:51
Località: dove più stretto è lo Stivale

Re: Uzbekistan

Intervento di Per aspera ad astra. » ven, 31 mag 2013 14:07

Grazie :-)
Ho un cervello, non sono analfabeta e non sento l'irrefrenabile bisogno di deturpare la mia lingua madre con "k" e abbreviazioni.

Jonathan
Interventi: 228
Iscritto in data: sab, 10 ott 2009 22:43
Località: Almaty

Intervento di Jonathan » ven, 07 giu 2013 6:17

E per quanto riguarda Kazakistan? C'è qualche dizionario che accetta la grafia Cazachistan?

Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 3555
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 11:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato » ven, 07 giu 2013 8:19

No, ma Cosacchistan, sí! :D

Jonathan
Interventi: 228
Iscritto in data: sab, 10 ott 2009 22:43
Località: Almaty

Intervento di Jonathan » ven, 07 giu 2013 9:34

Grazie, Infarinato. Cosacchistan sulle prime m'ha lasciato perplesso — che c'entrano i cosacchi, mi son chiesto? In effetti però il termine non fa una piega, come confermano il Treccani in linea e Wikipedia:

-Coṡacco s. m. e agg. [dal russo kozak, kazak, che è dal turco-tataro qazāq «vagabondo»]

-The word Kazakh stems largely from a Russian convention seeking to distinguish the Qazaqs of the steppes from the Cossacks of the Russian Imperial military.
Kazakh – Казах
Cossack – Казак
The Russian term Cossack probably comes from the same Kypchak etymological root, i.e. wanderer, brigand, independent free-booter.


Continuo comunque a chiedermi come mai Usbechistan esiste e Cazachistan no...

Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 3555
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 11:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato » ven, 07 giu 2013 10:16

Jonathan ha scritto:Continuo comunque a chiedermi come mai Usbechistan esiste e Cazachistan no...
Semmai, Casachistan;)

La risposta è semplice: perché, nel caso del Kazachstan, abbiamo [per ragioni storiche] qualcosa di meglio. :)

Avatara utente
Carnby
Interventi: 3498
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 19:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby » ven, 07 giu 2013 13:05

Infarinato ha scritto:La risposta è semplice: perché, nel caso del Kazachstan, abbiamo [per ragioni storiche] qualcosa di meglio.
Su una carta recente della Belletti c'è scritto Cosàcchia, anche se, com'è stato detto, c'è una differenza tra Casachi e Cosacchi, seppure le parole siano evidentemente imparentate. La traslitterazione «ufficiale» del nome dello Stato comunque sarebbe Qazaqstan (in cirillico Қазақстан).

Jonathan
Interventi: 228
Iscritto in data: sab, 10 ott 2009 22:43
Località: Almaty

Intervento di Jonathan » ven, 07 giu 2013 14:31

Infarinato ha scritto:Semmai, Casachistan… ;)
Ha ovviamente ragione lei. Grazie della correzione. :)
Infarinato ha scritto:La risposta è semplice: perché, nel caso del Kazachstan, abbiamo [per ragioni storiche] qualcosa di meglio. :)


Vada a spiegarlo ai tipi di Wikipedia — che confusione...

Avatara utente
Carnby
Interventi: 3498
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 19:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby » ven, 07 giu 2013 15:53

Jonathan ha scritto:Vada a spiegarlo ai tipi di Wikipedia — che confusione...
Non istò certo a difendere i «tipi di Wikipedia» ma purtroppo la grafia Kazakistan è stata riportata su tutti gli atlanti De Agostini negli ultimi decenni (prima c'era scritto Kazahstan), cosicché è facile che molti italofoni credano che quella sia la parola «giusta» in italiano. Se Wikipedia seguisse scrupolosamente le sue linee guida, dovrebbe titolare la voce o Kazachstan (variante russa traslitterata) o Qazaqstan (variante casaca traslitterata) e dovrebbe riportare comunque le forme attestate in italiano (rare per la consueta pigrizia italica) Cosacchistan e Cosacchia.

Jonathan
Interventi: 228
Iscritto in data: sab, 10 ott 2009 22:43
Località: Almaty

Intervento di Jonathan » ven, 07 giu 2013 17:47

Non vorrei essere sembrato supponente o irrispettoso nei confronti di coloro che dedicano anche molto del proprio tempo a far crescere e a migliorare Wikipedia; mi sono però bastati pochi minuti di ricerche in rete per accorgermi delle inesattezze riportate in quella discussione. Mannaggia alla pigrizia italica!

Avatara utente
Carnby
Interventi: 3498
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 19:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby » ven, 07 giu 2013 19:45

Tra l'altro, da dov'è saltata fuori la forma Kazakistan, dato che francesi e inglesi scrivono Kazakhstan? Dallo spagnolo Kazajistán? da una semplificazione «italiana» di Kazachstan?

Ivan92
Interventi: 1416
Iscritto in data: gio, 28 nov 2013 20:59
Località: Castelfidardo (AN)

Intervento di Ivan92 » mar, 10 mar 2015 21:30

Non si capisce però come mai il DOP non abbia adattato Turkmenistan. Forse, sarebbe stato preferibile scrivere Turcmenistan. A ogni modo, rimane il problema dell'uscita in consonante. Forse, partendo da Chirghisia e Cosacchia, si potrebbe proporre qualcosa di simile per Turcmenistàn, Usbechistàn e Tagichistàn.

Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 4009
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu » mar, 10 mar 2015 22:40

Ivan92 ha scritto:Non si capisce però come mai il DOP non abbia adattato Turkmenistan. Forse, sarebbe stato preferibile scrivere Turcmenistan.
Sí, però la parola, pur depurata da un grafema straniero, contiene comunque una sequenza non ammessa dalla nostra fonotassi. Un adattamento completo, anche giusta la nostra morfologia, sarebbe Turcomannia. :)

PersOnLine
Interventi: 1303
Iscritto in data: sab, 06 set 2008 15:30

Intervento di PersOnLine » mer, 11 mar 2015 0:33

Ivan92 ha scritto:Non si capisce però come mai il DOP non abbia adattato Turkmenistan.
Il DOP non improvvisa adattamenti, ma propone e registra adattamenti che sono già stati usati.

Intervieni