Gradirei un vostro parere sulla questione.Leggendo qua e là nelle varie discussioni sto notando un uso del termine idiomatico, nel significato di 'perfettamente accettabile dal punto di vista grammaticale' oppure 'completamente neutro nell'uso dei parlanti madrelingua', che mi sembra un'indebita estensione dei possibili significati che il termine ha attualmente in italiano, che sono pressapoco: 'proprio e particolare di una lingua/dialetto/persona' oppure, nell'espressione frase idiomatica, 'frase cristallizzata il cui significato non è ricavabile dal significato dei suoi componenti'.
Quest'uso anomalo mi sembra derivi da un calco del termine inglese idiomatic il quale ha un'area semantica più estesa del termine italiano e che comprende anche i significati che ad oggi non appartengono al termine italiano.
Si tratterebbe per quest'accezione di un falso amico.
Sul significato di «idiomatico» in italiano e inglese
Moderatore: Cruscanti
Sul significato di «idiomatico» in italiano e inglese
Vi riporto pari pari il mio intervento di apertura di una discussione su un forum di WordReference:
La lingua è un guado attraverso il fiume del tempo. Essa ci conduce alla dimora dei nostri antenati.
V. M. Illič-Svitič
V. M. Illič-Svitič
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5245
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Re: Sul significato di «idiomatico» in italiano e inglese
Non so che dirle, caro Bubu. Per mia fortuna non ho mai sentito idiomatico usato con codesto significato in italiano e, a dir la verità, (io che nella «perfida Albione» ci vivo) nemmeno in inglese: è vero che in questa lingua idiomatic ha un significato un po’ piú ampio del nostro idiomatico, ma neanche in inglese vale «perfettamente accettabile dal punto di vista grammaticale».
Concludendo, direi che per una volta forse l’inglese non c’entra.
[FT]
[/FT]
Concludendo, direi che per una volta forse l’inglese non c’entra.
[FT]
No, ad oggi, no!!bubu7 ha scritto:…che ad oggi non appartengono al termine italiano.
[/FT]
Infarinato ha scritto:Concludendo, direi che per una volta forse l’inglese non c’entra.
In effetti anch'io mi sto sempre più convincendo che questa sua ipotesi sia corretta...
Per completezza riporto il collegamento a quest'altra discussione di Wordreference, fornitomi da Freelancer, in cui si parla della differenza tra unidiomatic e ungrammatical.
Grazie, Infarinato, anche del fuori tema.
La lingua è un guado attraverso il fiume del tempo. Essa ci conduce alla dimora dei nostri antenati.
V. M. Illič-Svitič
V. M. Illič-Svitič
-
- Moderatore «Dialetti»
- Interventi: 726
- Iscritto in data: sab, 14 mag 2005 23:03
In inglese: contenente espressioni naturali per un madrelingua.
Grazie mille, Brazilian.
Il suo rimando mi sembra confermare un più ampio significato del termine inglese anche se è escluso il significato di 'perfettamente accettabile dal punto di vista grammaticale'.
Il suo rimando mi sembra confermare un più ampio significato del termine inglese anche se è escluso il significato di 'perfettamente accettabile dal punto di vista grammaticale'.
La lingua è un guado attraverso il fiume del tempo. Essa ci conduce alla dimora dei nostri antenati.
V. M. Illič-Svitič
V. M. Illič-Svitič
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 18 ospiti