Pagina 1 di 1

"Copia lo smokey glitter da Mila Kunis" morfologi

Inviato: ven, 09 mag 2014 0:18
di cloverleaf88
glitter in inglese può essere un verbo o un sostantivo

qui (secondo me) si tratta

o 1) di una parola composta (di un sostantivo- smokey qui sarebbe smokey eyes ma è stata abbrevviata- e un altro sostantivo "glitter" però in funzione di un aggettivo)

o 2) di un sostantivo (smokey) e un aggettivo qualificativo (glitter)

cosa ne pensate? :)

Inviato: ven, 09 mag 2014 0:49
di Freelancer
Confesso che quando ho letto questa frase non ne ho capito assolutamente il significato, solo dopo aver guardato la pagina di Cosmopolitan da cui è stata tratta ho capito che smokey sarebbe un'abbreviazione di smokey eyes ossia [effetto] occhi fumosi, e che glitter sta per pagliuzze glitter ossia polvere illuminante (come si evince dalla lettura dell'articolo di Cosmopolitan).
Quindi: scintillanti occhi fumosi grazie alla polvere illuminante.

Sulla domanda in sé e per sé preferisco sorvolare, ma posso già immaginare il putiferio che questa accozzaglia di anglismi solleverà.
:wink:

(Ma mi sembra di capire che nel settore del trucco femminile si parli così, non sono un esperto in materia però, mi baso solo su un'occhiata al volo alla prima pagina dei risultati di Google.)

Inviato: ven, 09 mag 2014 5:43
di valerio_vanni
Freelancer ha scritto:Confesso che quando ho letto questa frase non ne ho capito assolutamente il significato
[...]
Quindi: scintillanti occhi fumosi grazie alla polvere illuminante.
Io faccio fatica a capire anche qui...

Inviato: ven, 09 mag 2014 5:51
di Freelancer
Occorre leggere l'articolo di Cosmopolitan da cui è tratta la frase con gli anglismi...

Inviato: ven, 09 mag 2014 12:42
di Animo Grato
Alla fine, sempre di fumo negli occhi si tratta... E lascio a voi l'interpretazione! :wink: