vi chiedo un'opinione su un possibile traducente del termine economico trickle-down.
Io propongo stillazione, mutuato dal settore agrario/agronomico:
Cosa ne pensate?stillazione /stillat'tsjone/ (stil-la-zio-ne) s.f. TS agr. [sec. XIV; dal lat. tardo stillatiîone(m), v. anche stillare] 1 il cadere delle gocce di acqua piovana dalle piante più alte alle più basse 2 # infusione | distillazione „ (33).
Nella pagina collegata c'è anche teoria della goccia che però non mi convince, anche perché è un processo o un effetto e non solo una teoria.
Saluti
Andrea