Pagina 1 di 1

«Trickle-down»

Inviato: mar, 12 mar 2019 13:54
di DMW
Salve a tutti,

vi chiedo un'opinione su un possibile traducente del termine economico trickle-down.

Io propongo stillazione, mutuato dal settore agrario/agronomico:
stillazione /stillat'tsjone/ (stil-la-zio-ne) s.f. TS agr. [sec. XIV; dal lat. tardo stillatiîone(m), v. anche stillare] 1 il cadere delle gocce di acqua piovana dalle piante più alte alle più basse 2 # infusione | distillazione „ (33).
Cosa ne pensate?

Nella pagina collegata c'è anche teoria della goccia che però non mi convince, anche perché è un processo o un effetto e non solo una teoria.

Saluti

Andrea

Inviato: mar, 19 mar 2019 9:29
di G. M.
Se non ci sono altre locuzioni già in uso, mi sembra una traduzione bella ed efficace, simile anche a quanto fatto dalle lingue sorelle. :)

Re: «Trickle-down»

Inviato: mer, 23 nov 2022 11:49
di Daphnókomos
Si usano (s)gocciolamento, percolazione/percolamento, ricaduta [favorevole] e cascata. Si veda qui e qui.