«Salirebbero a cinque le sconfitte che avrebbero/hanno…»
Moderatore: Cruscanti
«Salirebbero a cinque le sconfitte che avrebbero/hanno…»
Buona domenica a tutti.
Con la vittoria degli ospiti, salirebbero a cinque le sconfitte che i padroni di casa avrebbero rimediato/hanno rimediato nel girone di ritorno.
Fermo restando che la soluzione più snella sarebbe quella del participio passato con funzione aggettivale, tra le due proposte quale consigliereste?
Grazie in anticipo.
Con la vittoria degli ospiti, salirebbero a cinque le sconfitte che i padroni di casa avrebbero rimediato/hanno rimediato nel girone di ritorno.
Fermo restando che la soluzione più snella sarebbe quella del participio passato con funzione aggettivale, tra le due proposte quale consigliereste?
Grazie in anticipo.
-
- Interventi: 411
- Iscritto in data: ven, 30 lug 2021 11:21
Re: «Salirebbero a cinque le sconfitte che avrebbero/hanno…»
Buonasera,
io propendo per il condizionale, perché siamo nel campo delle ipotesi.
io propendo per il condizionale, perché siamo nel campo delle ipotesi.
Re: «Salirebbero a cinque le sconfitte che avrebbero/hanno…»
A salire a cinque, in caso di vittoria degli ospiti, sarebbero le sconfitte già subite (reali, non ipotetiche), per cui userei l'indicativo.
Re: «Salirebbero a cinque le sconfitte che avrebbero/hanno…»
Se la vittoria degli ospiti c'è già stata:
- Con la vittoria degli ospiti, salirebbero salgono a cinque le sconfitte che i padroni di casa avrebbero rimediato/hanno rimediato nel girone di ritorno.
Se l'esito della partita è ancora indeterminato:
- Con la vittoria degli ospiti, salirebbero a cinque le sconfitte che i padroni di casa avrebbero rimediato/hanno rimediato nel girone di ritorno.
- Con la vittoria degli ospiti, salirebbero salgono a cinque le sconfitte che i padroni di casa avrebbero rimediato/hanno rimediato nel girone di ritorno.
Se l'esito della partita è ancora indeterminato:
- Con la vittoria degli ospiti, salirebbero a cinque le sconfitte che i padroni di casa avrebbero rimediato/hanno rimediato nel girone di ritorno.
Gli Usa importano merci ed esportano parole e dollàri.
Re: «Salirebbero a cinque le sconfitte che avrebbero/hanno…»
Salirebbero a cinque le quattro sconfitte già subite, non quelle che avrebbero rimediato.
Re: «Salirebbero a cinque le sconfitte che avrebbero/hanno…»
Mi scusi, gentile Dario G, ma non capisco:
- "Speriamo di non perdere, altrimenti salirebbero a cinque le sconfitte che avremmo rimediato"
non andrebbe bene?
- "Speriamo di non perdere, altrimenti salirebbero a cinque le sconfitte che avremmo rimediato"
non andrebbe bene?
Gli Usa importano merci ed esportano parole e dollàri.
Re: «Salirebbero a cinque le sconfitte che avrebbero/hanno…»
Dal mio punto di vista, no, Lorenzos, per una ragione non sintattica, ma logico-semantica: se noi perdessimo, salirebbero a cinque non le (cinque) sconfitte che avremmo (complessivamente) rimediato, ma quelle già subite, che da quattro passerebbero, appunto, a cinque.
Diverso è dire: Con la vittoria degli ospiti, ammonterebbero a cinque le sconfitte che i padroni di casa avrebbero rimediato nel girone di ritorno.
Diverso è dire: Con la vittoria degli ospiti, ammonterebbero a cinque le sconfitte che i padroni di casa avrebbero rimediato nel girone di ritorno.
Re: «Salirebbero a cinque le sconfitte che avrebbero/hanno…»
Mah... forse logico-semanticamente a salire non sono le sconfitte ma il loro numero.
Gli Usa importano merci ed esportano parole e dollàri.
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 0 ospiti