Pagina 1 di 1

«Visibile a…» o «visibile da…» in riferimento a persone

Inviato: mer, 03 mag 2023 11:39
di katullo11
Salve,
ho scoperto da poco l'esistenza di questo spazio di discussione e, oltre a esserne già un grande ammiratore, lo ritengo estremamente utile per persone inserite nel mondo della traduzione come il sottoscritto. Detto ciò, vado al punto.

Mi trovo di fronte a un piccolo dilemma: devo tradurre un'impostazione relativa alla visibilità di un dato contenuto e non riesco a determinare quale sia l'alternativa migliore (o corretta) tra le due riportate di seguito:
«Visibile solo ai tuoi seguaci»
«Visibile solo dai tuoi seguaci»
Io sarei più incline a implementare la prima versione per due motivi: un banalissimo, ma sempreverde, "suona meglio" e il fatto che la preposizione «a» mi risulti più in linea con la passività del concetto di visibilità (se al posto di «Visibile» ci fosse «Visualizzabile», riterrei più adeguata la seconda versione); tuttavia, volevo chiedere consiglio a questa comunità così da poter essere sicuro della correttezza del mio ragionamento.

Re: «Visibile a…» o «visibile da…» in riferimento a persone

Inviato: mer, 03 mag 2023 11:56
di Infarinato
In buon italiano, solo visibile a qualcuno: cfr., e.g., GDLI, Treccani.

Visibile da qualcosa è invece possibile quando ci si riferisca all’origine: la Luna è visibile dalla Terra.

P.S. Benvenuto. :)