Pagina 1 di 1

«Sahara» e «Teheran»

Inviato: lun, 14 ago 2023 7:35
di Carnby
Da dove ci viene la vocale spuria di questi due esonimi, Sahara e Teheran? Dal francese? In lingua originale (rispettivamente arabo e persiano) sono Ṣaḥrāʾ e Tehrân; per il primo si potrebbe pensare al plurale Ṣaḥārā, quindi ‘i deserti’.

Re: «Sahara» e «Teheran»

Inviato: mer, 06 set 2023 13:49
di Lorenzo Federici
Per Sahara il Vichizionario riporta il plurale, per Teheran (ma in realtà anche per Sahara) mi viene da pensare che sia stata aggiunta per epentesi, cercando di mantenere l'acca, ma questo non può avere senso in francese visto che l'acca, come in italiano, è muta.

Re: «Sahara» e «Teheran»

Inviato: ven, 26 apr 2024 22:00
di G. M.
Mi è venuta oggi la vaga idea —puramente congetturale— che possa aver influito un modello grafico latineggiante, in cui un'acca prima d'una consonante è anomala, mentre tra vocali è normale. In francese, Téhéran come véhémence...