Merci d'avoir été avec nous !

Répondre
Invité

Merci d'avoir été avec nous !

Message par Invité »

L'expression en rubrique est très fréquemment utilisée par les journalistes de radio pour remercier une personne qu'ils viennnent d'interroger. Je ne suis pas du tout sûr que cette formule soit grammaticalement correcte et préfèrerait par exemple les phrases
ci-après :
-Merci pour votre visite,
- Merci d'avoir accepté notre invitation,
- Merci pour votre participation à notre émission. Etc...
Qu'en pensez-vous ?
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Ce n'est peut-être pas grammaticalement incorrect, mais c'est plutôt une question de registre de langue. Les formules que vous proposez sont plus académiques, alors que l'autre fait un peu style populaire ou au moins un peu relâché ; c'est du domaine familier, du français très moyen.
Dernière modification par Jacques le sam. 12 janv. 2008, 9:19, modifié 1 fois.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Marco
Messages : 1038
Inscription : jeu. 09 juin 2005, 23:36

Message par Marco »

Ne serait-ce pas une formule traduite littéralement de l’anglais Thanks for being with us? :roll:
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Mais oui, bien sûr ! C'est une mode de copier les formules anglaises. Comme cette manie de dire : « Le ministre en charge de... », ou « l'inspecteur en charge du dossier ». Combien de fois n'a-t-on pas entendu dans des films ou feuilletons : « J'espère que vous serez confortable ici » et même « Faites-vous confortable ». La première fois je n'en croyais pas mes oreilles, tellement c'est grotesque. Pour devenir traducteur, il faut quand même un peu de bagage, non ?
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

Cette expression est-elle correcte si elle prend un autre sens, à savoir : « Merci d'avoir été dans notre camp, de nous avoir soutenus ou d'avoir partagé notre opinion, notre douleur (ou quelque chose d'équivalent) » ?
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Pour une raison que je ne peux pas justifier, j'ai le sentiment que ces constructions sont plus élégantes. C'est peut-être à cause de l'emploi du verbe être qui, comme faire, sert à tout et à n'importe quoi, alors que dans vos exemples nous avons des verbes nettement descriptifs.
Il faut faire l'effort de trouver le mot juste, et de ne pas avoir recours à des passe-partout qui signifient tout et rien.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Manni-Gédéon
Messages : 1217
Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
Localisation : Genève (CH)

Message par Manni-Gédéon »

Actuellement, à la télévision suisse romande, on entend plutôt :

"Merci d'avoir été notre invité."

Ça me paraît absurde : ce n'est certainement pas lui qui a décidé d'être invité.
L'erreur ne devient pas vérité parce qu'elle se propage et se multiplie ; la vérité ne devient pas erreur parce que nul ne la voit.
Gandhi, La Jeune Inde
Avatar de l’utilisateur
Leclerc92
Messages : 4015
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Message par Leclerc92 »

Mais il a décidé d'accepter l'invitation. J'avoue n'être pas choqué par la phrase, peut-être un peu elliptique pour "merci d'être là, à notre invitation".
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Lorsque j'ai entendu pour la première fois un journaliste dire à son interlocuteur « Merci d'avoir été notre invité », j'ai trouvé cela curieux, moi aussi, mais certainement pas choquant.
La personne qui avait lancé ce fil s'était posé la question de savoir si « Merci d'avoir été avec nous » était grammaticalement correct : je ne vois pas en quoi cela ne le serait pas.
L'étonnement qu'ont provoqué ces expressions à leurs débuts vient probablement de ce que nous étions accoutumés auparavant à lire ou entendre, après « merci de » ou « merci pour », – à moins d'ironie* – des verbes ou des noms rendant compte d'actions précises, utiles, voire méritoires, et non le verbe être : « merci de nous avoir aidés », « merci pour tes conseils », « merci d'avoir accepté notre invitation » me semblent toujours préférables, mais, je l'ai dit, la grammaire n'est pas en cause.
*Ah ben, merci de m'avoir dénoncé !
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4479
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

Il y a aussi, en réponse à un merci, le « merci à vous », qui a remplacé le classique « c'est moi qui vous remercie ».
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

... ou « c'est moi » seul, « qui vous remercie » étant sous-entendu.
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn »

André (G., R.) a écrit :... ou « c'est moi » seul, « qui vous remercie » étant sous-entendu.
Ce qui me laissa un certain temps perplexe !
J'aime aussi le « merci de [faire telle chose] » au lieu de « [faites telle chose,] s'il vous plaît », p. ex. « merci de nettoyer la chambre d'ami ». Il me semble que le « de » ne se laisse pas remplacer par « pour » dans cette circonstance-là.
Quantum mutatus ab illo
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Islwyn a écrit :J'aime aussi le « merci de [faire telle chose] » au lieu de « [faites telle chose,] s'il vous plaît », p. ex. « merci de nettoyer la chambre d'ami ». Il me semble que le « de » ne se laisse pas remplacer par « pour » dans cette circonstance-là.
J'ai l'impression aussi qu'un verbe à l'infinitif présent n'est guère amené que par « de » après « merci », tandis que « pour », effectivement impossible dans votre exemple, introduit plutôt des noms en pareille circonstance.
Toutefois la grammaire ne me paraît pas souffrir dans une phrase du genre « Merci à toi pour t'être occupé (infinitif passé) de mon jardin pendant mon absence », à laquelle je préfère malgré tout « Merci à toi de t'être occupé de mon jardin pendant mon absence ».
Répondre