UN IN
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Il est intéressant de savoir à quelles régions de l'Europe francophone s'étend cette subtilité. Nos amis belges étant au nord, il est logique que l'on n'y fasse pas entendre les différences, alors qu'elles sont marquées dans le sud de la France, dont vous êtes proches en Suisse.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Sauf s'ils s'expriment avec un accent régional très marqué, les Belges francophones me semblent prononcer bien distinctement IN et ON. Ils ne risquent pas de confondre un beau brin (de fille) avec un beau brun. Ma sœur, qui consacre beaucoup de temps au théâtre, me semble cependant un peu contaminée par une tendance que nous croyons venue... du sud.
Mes compatriotes font aussi clairement la différence entre pattes et pâtes (le â de ce mot étant souvent allongé à l'excès, particulièrement en Wallonie), ce qui me semble de plus en plus rare dans de nombreuses régions de France (j'y effectue de fréquents et toujours très agréables séjours). Je vous conte ici une anecdote véridique : mes parents ont un jour vu, dans le Midi, un panneau de restaurant annoncer des « pattes fraîches ». Ils n’ont pas osé demander s’il s’agissait de canard ou de grenouilles…
Au demeurant, beaucoup de Belges (francophones toujours, car les néerlandophones ne parlent pas leur propre langue lorsqu'ils emploient des mots français) transforment le cuir en « couir » ou, pire, les cuillères en « couillères », quand ils n’omettent pas le l du mot emploi (« l’empoi ») ou ne massacrent pas les « navetteurs » (les « nafteurs »). Que sont ces derniers ? Les travailleurs qui viennent chaque jour de province pour travailler à Bruxelles et font donc la navette.
Mes compatriotes font aussi clairement la différence entre pattes et pâtes (le â de ce mot étant souvent allongé à l'excès, particulièrement en Wallonie), ce qui me semble de plus en plus rare dans de nombreuses régions de France (j'y effectue de fréquents et toujours très agréables séjours). Je vous conte ici une anecdote véridique : mes parents ont un jour vu, dans le Midi, un panneau de restaurant annoncer des « pattes fraîches ». Ils n’ont pas osé demander s’il s’agissait de canard ou de grenouilles…
Au demeurant, beaucoup de Belges (francophones toujours, car les néerlandophones ne parlent pas leur propre langue lorsqu'ils emploient des mots français) transforment le cuir en « couir » ou, pire, les cuillères en « couillères », quand ils n’omettent pas le l du mot emploi (« l’empoi ») ou ne massacrent pas les « navetteurs » (les « nafteurs »). Que sont ces derniers ? Les travailleurs qui viennent chaque jour de province pour travailler à Bruxelles et font donc la navette.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Iroise, vous me rappelez d'agréables souvenirs. En Belgique, dans ma famille, on disait ouit' pour huit et de même couif' pour cuivre. Je me rappelle aussi que le H était expiré comme en anglais, notamment quand on disait « nenni, hein, sais-tu ? » mais aussi dans d'autres mots.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Bonjour Jacques,Jacques a écrit :Iroise, vous me rappelez d'agréables souvenirs. En Belgique, dans ma famille, on disait ouit' pour huit et de même couif' pour cuivre. Je me rappelle aussi que le H était expiré comme en anglais, notamment quand on disait « nenni, hein, sais-tu ? » mais aussi dans d'autres mots.
Votre famille devait habiter la province de Liège (prononcez "liéch" en français de là-bas, "Lidj" en patois local) ou en provenir, car, hormis le "ouit" commun à la plupart des Belges francophones, les prononciations que vous citez sont typiques des "Lidjeus".
Beaucoup en France ignorent que des accents locaux variés colorent le français de mes compatriotes, le fameux "accent belge" correspondant plutôt à celui des Bruxellois.
Dernière modification par Iroise le ven. 29 août 2008, 15:14, modifié 1 fois.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Bonjour Iroise,Iroise a écrit :Bonjour Jacques,Jacques a écrit :Iroise, vous me rappelez d'agréables souvenirs. En Belgique, dans ma famille, on disait ouit' pour huit et de même couif' pour cuivre. Je me rappelle aussi que le H était expiré comme en anglais, notamment quand on disait « nenni, hein, sais-tu ? » mais aussi dans d'autres mots.
Votre famille devait habiter la province de Liège (prononcez "liéch" en français de là-bas, "Lidj" en patois localm) ou en provenir, car, hormis le "ouit" commun à la plupart des Belges francophones, les prononciations que vous citez sont typiques des "Lidjeus".
Beaucoup en France ignorent que des accents locaux variés colorent le français de mes compatriotes, le fameux "accent belge" correspondant plutôt à celui des Bruxellois.
Oui ma famille était de la province de Liège, si j'ai bon souvenir. Ils habitaient un petit village à quelques kilomètres de Huy, si vous connaissez cette ville. Est-ce que le nom de Petit-Wanze vous dit quelque chose ? D'ailleurs dans ma famille on ne parlait jamais français, tout le monde dans ce village utilisait le wallon, dialecte que j'avais parfaitement assimilé. Ils ne parlaient français qu'à l'extérieur.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Oui, je connais un peu Huy. Vous pouvez prononcer cela dans l'autre sens : "Huy ? Je connais un peu, oui".
Je n'ai en revanche jamais eu l'occasion de passer par Petit-Wanze.
En fait, les membres de votre famille parlaient un wallon, car "le" wallon n'existe pas : ma mère, par exemple, ne comprend presque rien à ce que disent les Liégeois, car elle a appris son patois dans les Ardennes.
Les habitants du bourg voisin du village natal de ma mère prononçaient déjà certains mots d'une façon différente. Quels ignorants ! :D
J'imagine que des phénomènes similaires existent en France "profonde".
Je n'ai en revanche jamais eu l'occasion de passer par Petit-Wanze.
En fait, les membres de votre famille parlaient un wallon, car "le" wallon n'existe pas : ma mère, par exemple, ne comprend presque rien à ce que disent les Liégeois, car elle a appris son patois dans les Ardennes.
Les habitants du bourg voisin du village natal de ma mère prononçaient déjà certains mots d'une façon différente. Quels ignorants ! :D
J'imagine que des phénomènes similaires existent en France "profonde".
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
J'ai noté que le wallon de Charleroi était un peu différent de celui de Huy, mais je le comprenais fort bien. L'accent était différent. Oui la « France profonde » a aussi ses particularités lexicales et ses accents. Dans les Ardennes où je suis né l'accent était très marqué, très puissant. Ma grand-mère parlait encore le patois ardennais, mélangé avec des mots de dialecte qui n'ont rien de commun avec le français. Tout cela a probablement disparu. J'ai entendu à la télévision des Ardennais de France, j'étais étonné : leur accent est celui de la Région parisienne.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Oui, elle met son propre accent sur les reportages.JR a écrit :C'est l'accent de la télévisionJacques a écrit : J'ai entendu à la télévision des Ardennais de France, j'étais étonné : leur accent est celui de la Région parisienne.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
En effet, j'ai créé un nouveau sujet, qui ne s'est cependant pas affiché. Je croyais d'abord que c'était la procédure normale pour qu'un administrateur puisse d'abord en vérifier le contenu, mais, à vous lire, il me semble plutôt que j'ai mal enregistré le sujet.
Je le referai dès que j'ai quelques minutes de libre. Merci!
Je le referai dès que j'ai quelques minutes de libre. Merci!