Idem

Répondre
Avatar de l’utilisateur
Martalina
Messages : 32
Inscription : mar. 17 nov. 2015, 16:00

Idem

Message par Martalina »

Lorsque on utilise le mot idem dans un discours oral, si on le prononce avec l'accent tonique sur le i, commet-on une erreur?
Leclerc92
Messages : 3917
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Message par Leclerc92 »

Je ne sais pas si l'on peut parler d'erreur, mais cette prononciation ne paraîtra pas naturelle, car l'accent tonique porte très clairement sur la seconde syllabe "dem".
Avatar de l’utilisateur
Martalina
Messages : 32
Inscription : mar. 17 nov. 2015, 16:00

Message par Martalina »

Leclerc92 a écrit :Je ne sais pas si l'on peut parler d'erreur, mais cette prononciation ne paraîtra pas naturelle, car l'accent tonique porte très clairement sur la seconde syllabe "dem".
Oui j'en suis consciente. Mais comme je suis de langue maternelle italienne et j'ai toujours prononcé ce mot avec l'accent tonique sur le i, je me demandais si, afin de perfectionner mon expression orale, il serait opportun de m'efforcer de le prononcer différemment, lorsque je l'emplois dans un discours de langue française.
Leclerc92
Messages : 3917
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Message par Leclerc92 »

Je crois que personne ne se plaindra que vous conserviez une pointe d'accent, surtout l'accent italien !
Avatar de l’utilisateur
Martalina
Messages : 32
Inscription : mar. 17 nov. 2015, 16:00

Message par Martalina »

Leclerc92 a écrit :Je crois que personne ne se plaindra que vous conserviez une pointe d'accent, surtout l'accent italien !
:D :
Le mot étant à la base un terme latin, l'accent italien s'avère être le même que "l'accent latin". C'est pour cette raison que je me posais la question.
:wink:
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9733
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Je me demande si "idem" pourrait être employé dans un discours. Il me semble qu'on préférerait "de même".

Quant à l'accent tonique, en français, il est toujours sur la dernière syllabe à moins qu'elle contienne notre fameux "e muet".
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
jarnicoton
Messages : 1144
Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16

Message par jarnicoton »

Il y a un accent tonique en français ? Bon, j'avais au lycée un professeur facétieux qui en songeant aux autres langues appelait cela "l'accent théâtral" !
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9733
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

jarnicoton a écrit :Il y a un accent tonique en français ? Bon, j'avais au lycée un professeur facétieux qui en songeant aux autres langues appelait cela "l'accent théâtral" !
Mettez-vous l'accent de la même façon sur "donne !" et sur "il donnait" ?
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

jarnicoton a écrit :Il y a un accent tonique en français ?
Non.
Mais des entorses à cette règle mériteraient d'être étudiées.
Lorsqu'on crie « Eh, Paul ! Tu viens ? » le volume sonore de deux des quatre syllabes (« Paul » et « viens ») est généralement supérieur à celui des deux autres.
À l'inverse, certaines personnes, surtout quand leur débit est rapide, escamotent plus ou moins la dernière syllabe de leurs phrases.

Les Allemands sont frappés par le fait qu'en français on prononce normalement la dernière syllabe au même niveau sonore que les autres. Or dans leur langue c'est l'avant-dernière qui s'entend généralement le plus. Cela a pour conséquence qu'ils sur-accentuent cette dernière syllabe des mots français en cas d'importation. L'entrée Dia'mant figure ainsi dans le dictionnaire Wahrig, tandis qu'on y voit par ailleurs 'Fräu.lein (demoiselle) : l'apostrophe précède la syllabe accentuée.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Perkele a écrit :Mettez-vous l'accent de la même façon sur "donne !" et sur "il donnait" ?
Il est difficile de répondre à votre question, « donne » n'ayant qu'une syllabe : elle est forcément considérée comme accentuée.
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn »

J'ai toujours pensé que, s'il est vrai que l'accent en français tombe bien sur la dernière syllabe de n'importe quel mot au moins disyllabique (reTOUR), c'est l'accent du groupe qui prévaut dans les propositions tant soit peu complexes (« Le retour de Jean est prévu pour deMAIN »). C'est d'ailleurs cette caractéristique que n'apprécient pas la majorité des locuteurs non-natifs, d'où ces intonations souvent saccadées qu'on les entend proférer, même quand ils savent parler un français par ailleurs assez correct.
Quantum mutatus ab illo
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9733
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

André (G., R.) a écrit :
Perkele a écrit :Mettez-vous l'accent de la même façon sur "donne !" et sur "il donnait" ?
Il est difficile de répondre à votre question, « donne » n'ayant qu'une syllabe : elle est forcément considérée comme accentuée.
J'ai appris que le E dit muet n'est pas entièrement muet. D'ailleurs en versification classique la syllabe compte.

En conséquence, pour moi "donne" porte l'accent sur la le O et "donnait" sur le AI.

Ce que nous considérons comme l'absence d'accent tonique est un accent porté sur la dernière syllabe.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

C'est vrai, Islwyn. Et vous avez également raison, Perkele : dans « donnait » on entend souvent davantage la deuxième syllabe que la première, mais pas systématiquement.
On considère que le français est une langue sans accent tonique, parce que le message est clair lorsque toutes les syllabes sont prononcées au même niveau sonore. En allemand le déplacement de l'accent tonique peut changer le sens d'un mot ('umfahren signifie renverser, um'fahren contourner), rien de tel dans notre langue.
Avatar de l’utilisateur
Martalina
Messages : 32
Inscription : mar. 17 nov. 2015, 16:00

Message par Martalina »

Bonjour Perkele, je vous remercie pour ces utiles précisions.
Concernant la suite du sujet, je me contente de vous lire avec grand intérêt.
Répondre