Anglicismes inutiles
- Ernest de la Coquecigrue
- Messages : 135
- Inscription : mer. 30 oct. 2013, 11:57
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Lorsqu'un anglicisme tombe en désuétude, on ne sait pas à quoi cela est dû. Peut-être des actions comme celle de Daniel D.P. (ou les critiques auxquelles nous nous livrons ici) ont-elles quelque effet. Et... les petits ruisseaux font les grandes rivières. En tout cas certains journalistes s'en tiennent à « courriel ».
- Islwyn
- Messages : 1492
- Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
- Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)
« Bleue, rose ou rouge : découvrez le making-of du dressing de la Tour Eiffel »
Message de Paris.fr reçu aujourd'hui (Facebook). L'article décrit l'évolution de la « tenue » d'une Tour Eiffel personnifiée.
Soit dit en passant que la formule « le making-of du... » a l'air d'autant plus bizarre qu'elle est, pour un Anglais, pléonastique (of = de).
Message de Paris.fr reçu aujourd'hui (Facebook). L'article décrit l'évolution de la « tenue » d'une Tour Eiffel personnifiée.
Soit dit en passant que la formule « le making-of du... » a l'air d'autant plus bizarre qu'elle est, pour un Anglais, pléonastique (of = de).
Quantum mutatus ab illo
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Une fois de plus l'anglicisme est à la fois mauvais pour le français et incongru pour l'anglais ! Je suis d'ailleurs allé sur le site que vous mentionnez : bien qu'il s'agisse de la ville de Paris, on y trouve aussi des fautes d'orthographe « bien de chez nous ». Désolant.Islwyn a écrit :Soit dit en passant que la formule « le making-of du... » a l'air d'autant plus bizarre qu'elle est, pour un Anglais, pléonastique (of = de).
- Yeva Agetuya
- Messages : 2201
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
http://lareclame.fr/122343-air-france-is-in-the-air
Air France exporte la séduction à la française dans un spot moderne et pop
Ben voyons !
Et la page vous présente le spot, le making of, le digital, et la campagne print.
Air France exporte la séduction à la française dans un spot moderne et pop
Ben voyons !
Et la page vous présente le spot, le making of, le digital, et la campagne print.
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
À l'anglomanie débridée vous pouvez ajouter, pour le français, une orthographe et une syntaxe qui laissent à désirer (« recourt » au lieu de « recours », « Reste à ce que cette promesse ... se retrouve dans chaque étape de l’expérience client » pour quelque chose comme « Reste à faire en sorte que cette promesse... soit tenue à chaque étape de l'expérience du client »).
Quelle honte !
Quelle honte !
Dernière modification par André (G., R.) le ven. 27 mai 2016, 9:40, modifié 1 fois.
- Astragal
- Messages : 482
- Inscription : dim. 03 avr. 2016, 0:55
- Localisation : Près d’un champ de Marguerite
Grâce à cette magnifique publicité, le prix de la si prestigieuse Carpette anglaise leur a été décerné.
On les applaudit bien fort ! Un grand bravo !
« Un spot qui se joue fout aussi bien des codes aériens que du patrimoine français. »
On les applaudit bien fort ! Un grand bravo !
« Un spot qui se joue fout aussi bien des codes aériens que du patrimoine français. »
C’est très bien. J’aurai tout manqué, même ma mort. (Edmond Rostand, Cyrano de Bergerac)
- Yeva Agetuya
- Messages : 2201
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
http://www.institut-lumiere.org/actuali ... -2016.html
Best of (augmenté !) du festival Lumière 2016
Best of (augmenté !) du festival Lumière 2016
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
- Yeva Agetuya
- Messages : 2201
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
https://fr.sports.yahoo.com/news/jo-par ... 00239.html
JO Paris 2024 : «Made for sharing», slogan de la candidature
JO Paris 2024 : «Made for sharing», slogan de la candidature
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Comme c'est triste. J'ai entendu à la radio : « Pierre de COUBERTIN doit se retourner dans sa tombe ».
D'ailleurs le français est une langue internationale, le pourcentage des échanges commerciaux pour lesquels il est utilisé n'est pas négligeable.
À vrai dire je ne comprends parfaitement ni « Made for sharing » ni la traduction que je vois sous votre lien, Yeva Agetuya, « Faits pour être partagés ».
Interdit-on que le slogan soit bilingue ?
MADE FOR SHARING
PARIS PARTAGE
D'ailleurs le français est une langue internationale, le pourcentage des échanges commerciaux pour lesquels il est utilisé n'est pas négligeable.
À vrai dire je ne comprends parfaitement ni « Made for sharing » ni la traduction que je vois sous votre lien, Yeva Agetuya, « Faits pour être partagés ».
Interdit-on que le slogan soit bilingue ?
MADE FOR SHARING
PARIS PARTAGE