 |
Français notre belle langue Lieu de discussion consacré à la langue française
|
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
André (G., R.)
Inscrit le: 17 fév. 2013 Messages: 6252
|
Posté le : sam. 17 mars 2018, 10:38 Sujet du message : Re: Le futur dans le passé |
|
|
C'est exactement cela : on a besoin du contexte.
Je suppose que l'anglais dit to take* the control, mais suis bien incapable de juger de la mesure dans laquelle cette langue a joué un rôle dans l'apparition de « prendre le contrôle ». Pour deux raisons, toutefois, j'accepte cette expression : elle me semble trop intégrée pour qu'on puisse essayer de la déloger et d'autres tournures, comme « perdre le contrôle », « avoir le contrôle », « exercer un contrôle », « échapper au contrôle » me paraissent lui conférer une certaine légitimité.
Savez-vous si « perdre le contrôle » devrait aussi quelque chose à l'anglais ?
* J'avais d'abord écrit keep, sans bien savoir pourquoi. _________________ Non au mépris sur FNBL. En affirmant que personne n’a jamais douté de l’HOMONYMIE d’« heure » et « heurt », Leclerc92 ment et méprise celui qui l’a détrompé lorsque, deux jours plus tôt, il y voyait des PARONYMES.
Dernière édition par André (G., R.) le sam. 17 mars 2018, 13:10 ; édité 1 fois |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Leclerc92
Inscrit le: 29 nov. 2012 Messages: 1733
|
|
Revenir en haut de page |
|
 |
André (G., R.)
Inscrit le: 17 fév. 2013 Messages: 6252
|
Posté le : sam. 17 mars 2018, 13:13 Sujet du message : Re: Le futur dans le passé |
|
|
Merci. L'influence de l'anglais en la matière est visiblement supérieure à ce que j'imaginais. _________________ Non au mépris sur FNBL. En affirmant que personne n’a jamais douté de l’HOMONYMIE d’« heure » et « heurt », Leclerc92 ment et méprise celui qui l’a détrompé lorsque, deux jours plus tôt, il y voyait des PARONYMES. |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
André (G., R.)
Inscrit le: 17 fév. 2013 Messages: 6252
|
Posté le : dim. 18 mars 2018, 8:38 Sujet du message : Re: Le futur dans le passé |
|
|
Leclerc92 a écrit : | Le contexte suffisamment clair ne m'a permis de voir que la première interprétation en lisant la phrase la première fois, mais oui, cette ambiguïté peut exister. |
Je me rends compte que, bien qu'en ayant eu l'intention, je n'ai pas indiqué une manière simple d'éviter l'ambiguïté : Le ministre de la Justice, Koen Geens, a indiqué que le bâtiment abriterait dorénavant les bureaux de l'Exécutif des musulmans de Belgique... _________________ Non au mépris sur FNBL. En affirmant que personne n’a jamais douté de l’HOMONYMIE d’« heure » et « heurt », Leclerc92 ment et méprise celui qui l’a détrompé lorsque, deux jours plus tôt, il y voyait des PARONYMES. |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
André (G., R.)
Inscrit le: 17 fév. 2013 Messages: 6252
|
Posté le : mar. 09 oct. 2018, 13:12 Sujet du message : Une nouvelle Première Guerre mondiale à venir ? |
|
|
Dans un journal, ce commentaire d'une photo de danseurs : Durant la Première Guerre mondiale, le statut social des femmes deviendra plus important. Le Cercle répète intensément une évocation artistique sur ce thème (Le gras m'est dû).
Je me demande aussi si un statut social peut être « important ». _________________ Non au mépris sur FNBL. En affirmant que personne n’a jamais douté de l’HOMONYMIE d’« heure » et « heurt », Leclerc92 ment et méprise celui qui l’a détrompé lorsque, deux jours plus tôt, il y voyait des PARONYMES. |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Perkele Modératrice

Inscrit le: 11 juin 2005 Messages: 7474 Localisation: Deuxième à droite après le feu
|
Posté le : mer. 10 oct. 2018, 6:39 Sujet du message : Re: Le futur dans le passé |
|
|
Ce futur peut avoir sa place dans un récit. Mais si la phrase est isolée...
Pour le reste, il me semble qu'on entend 'position dans la société", "situation", "rôle" par "statut social". En conséquence "important" devrait pouvoir le qualifier. _________________ Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux. |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
André (G., R.)
Inscrit le: 17 fév. 2013 Messages: 6252
|
Posté le : mer. 10 oct. 2018, 8:30 Sujet du message : Re: Le futur dans le passé |
|
|
Perkele a écrit : | Ce futur peut avoir sa place dans un récit. |
Pour moi, uniquement si ce récit est au présent historique et que l'on veuille annoncer un événement plus tardif :
À partir de 1990 Monique supporte de moins en moins bien sa famille : en 1992 elle quittera ses proches définitivement.
Si le récit utilise un temps du passé, un événement à venir doit être annoncé au conditionnel ou avec les semi-auxiliaires aller ou devoir à l'imparfait, eux-mêmes suivis de l'infinitif du verbe concernant l'événement à venir :
À partir de 1990, Monique supporta de moins en moins bien sa famille : en 1992, elle quitterait ses proches définitivement.
À partir de 1990, Monique supporta de moins en moins bien sa famille : en 1992, elle devait quitter ses proches définitivement.
À partir de 1990, Monique supporta de moins en moins bien sa famille : en 1992, elle allait quitter ses proches définitivement.
La phrase au futur, dans le journal, n'est pas précédée d'un présent historique.
Je ne vois plus un autre fil où ce sujet précis avait été traité.
Perkele a écrit : | Pour le reste, il me semble qu'on entend 'position dans la société", "situation", "rôle" par "statut social". En conséquence "important" devrait pouvoir le qualifier. |
D'accord, je cherche probablement trop la petite bête ! _________________ Non au mépris sur FNBL. En affirmant que personne n’a jamais douté de l’HOMONYMIE d’« heure » et « heurt », Leclerc92 ment et méprise celui qui l’a détrompé lorsque, deux jours plus tôt, il y voyait des PARONYMES. |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
|
Toutes les heures sont au format GMT + 1 heureAller à la page Précédente 1, 2, 3
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
Développé par phpBB © 2001, 2005 phpBB Group Traduction par : phpBB-fr.com
Protégé par Anti-Spam ACP
|