Du latin dans notre langage courant
- Dame Vérone
- Messages : 566
- Inscription : mer. 24 mars 2010, 17:03
- Localisation : au bord de la Seille
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Compris : déjà est la contraction de deux éléments, des (à partir de) et ja (le moment présent). Ja se retrouve dans jadis (ja a dis, il y a maintenant bien des jours) et dans jamais où le second élément vient du latin magis, « davantage » : à partir de cet instant et pour ce qui viendra après ; exemple : « Si jamais (un jour dans l'avenir) tu la rencontres, tu pourras lui dire que... »
Je n'ai pas trouvé d'explication à l'accent, il avait peut-être une raison d'être à l'époque où on le mit, mais il faut dire aussi qu'une certaine fantaisie a longtemps régné sur l'orthographe. L'accent grave fut inventé ren 1533 par un certain Monfleury afin, précisément, de distinguer la préposition du verbe. Ce fut Corneille qui eut l'idée de l'utiliser sur e pour marquer le son ouvert ai.
Il ne semble donc pas y avoir d'explication logique sur cette accentuation, mais nous savons que l'orthographe française fourmille d'anomalies. Remarquons encore que si déjà fait logiquement référence à une période qui suit l'instant où l'on parle, il a bizarrement pris le sens inverse dans l'usage en désignant les temps qui précèdent.
Je n'ai pas trouvé d'explication à l'accent, il avait peut-être une raison d'être à l'époque où on le mit, mais il faut dire aussi qu'une certaine fantaisie a longtemps régné sur l'orthographe. L'accent grave fut inventé ren 1533 par un certain Monfleury afin, précisément, de distinguer la préposition du verbe. Ce fut Corneille qui eut l'idée de l'utiliser sur e pour marquer le son ouvert ai.
Il ne semble donc pas y avoir d'explication logique sur cette accentuation, mais nous savons que l'orthographe française fourmille d'anomalies. Remarquons encore que si déjà fait logiquement référence à une période qui suit l'instant où l'on parle, il a bizarrement pris le sens inverse dans l'usage en désignant les temps qui précèdent.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Dame Vérone
- Messages : 566
- Inscription : mer. 24 mars 2010, 17:03
- Localisation : au bord de la Seille
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Ores ou or n'est pas du latin. C'est un mot d'ancien français qui signifie le moment présent, il est de la famille de heure, ils viennent tous deux du latin hora.
On le trouve donc dans d'ores et déjà (d'or et des ja), encore, dorénavant (d'or en avant = dès maintenant et pour ce qui viendra ensuite), désormais (des or mais, de même sens), ainsi que lors, alors et lorsque.
On le trouve donc dans d'ores et déjà (d'or et des ja), encore, dorénavant (d'or en avant = dès maintenant et pour ce qui viendra ensuite), désormais (des or mais, de même sens), ainsi que lors, alors et lorsque.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Dame Vérone
- Messages : 566
- Inscription : mer. 24 mars 2010, 17:03
- Localisation : au bord de la Seille
- Dame Vérone
- Messages : 566
- Inscription : mer. 24 mars 2010, 17:03
- Localisation : au bord de la Seille
Merci à Claude pour avoir trouvé le temps d'établir le récapitulatif.
Sebum, serum ont-ils été volontairement omis ?
Quorum et honoris causa, me semble-t-il, n'ont pas encore été mentionnés.
Sebum, serum ont-ils été volontairement omis ?
Quorum et honoris causa, me semble-t-il, n'ont pas encore été mentionnés.
- Dame Vérone
- Messages : 566
- Inscription : mer. 24 mars 2010, 17:03
- Localisation : au bord de la Seille
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
J'ai trouvé péplum sans accent dans le TLFi : La femme, habillée d'une robe abricot et d'un peplum groseille (HUYSMANS, Oblat, t. 1, 1903, p. 292).
Voltaire a écrit : ... Ont tant crié tolle sur la cagoterie...
Je crois maintenant que le lexique magique est à jour ; je me suis rendu compte que la fin de la liste que vous m'aviez fournie n'avait pas été copiée, cher Bernard.
Voltaire a écrit : ... Ont tant crié tolle sur la cagoterie...
Je crois maintenant que le lexique magique est à jour ; je me suis rendu compte que la fin de la liste que vous m'aviez fournie n'avait pas été copiée, cher Bernard.
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Je viens de trouver un vieux dictionnaire poussiéreux titré :
GRADUS AD PARNASSUM
ou
NOUVEAU DICTIONNAIRE POÉTIQUE
LATIN-FRANÇAIS
édité en 1826
Pour en revenir aux propositions de Bernard, j'y trouve peplum qui est un voile à l'usage des femmes.
En ce qui concerne tolle, il s'agit du verbe tollere (prendre) conjugué à l'impératif (prends).
GRADUS AD PARNASSUM
ou
NOUVEAU DICTIONNAIRE POÉTIQUE
LATIN-FRANÇAIS
édité en 1826
Pour en revenir aux propositions de Bernard, j'y trouve peplum qui est un voile à l'usage des femmes.
En ce qui concerne tolle, il s'agit du verbe tollere (prendre) conjugué à l'impératif (prends).
Dernière modification par Claude le jeu. 13 mai 2010, 8:10, modifié 1 fois.