Du latin dans notre langage courant

Répondre
Avatar de l’utilisateur
Dame Vérone
Messages : 566
Inscription : mer. 24 mars 2010, 17:03
Localisation : au bord de la Seille

Message par Dame Vérone »

Oui, c'est l'accent grave du a de déjà qui m'intrigue.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Compris : déjà est la contraction de deux éléments, des (à partir de) et ja (le moment présent). Ja se retrouve dans jadis (ja a dis, il y a maintenant bien des jours) et dans jamais où le second élément vient du latin magis, « davantage » : à partir de cet instant et pour ce qui viendra après ; exemple : « Si jamais (un jour dans l'avenir) tu la rencontres, tu pourras lui dire que... »
Je n'ai pas trouvé d'explication à l'accent, il avait peut-être une raison d'être à l'époque où on le mit, mais il faut dire aussi qu'une certaine fantaisie a longtemps régné sur l'orthographe. L'accent grave fut inventé ren 1533 par un certain Monfleury afin, précisément, de distinguer la préposition du verbe. Ce fut Corneille qui eut l'idée de l'utiliser sur e pour marquer le son ouvert ai.
Il ne semble donc pas y avoir d'explication logique sur cette accentuation, mais nous savons que l'orthographe française fourmille d'anomalies. Remarquons encore que si déjà fait logiquement référence à une période qui suit l'instant où l'on parle, il a bizarrement pris le sens inverse dans l'usage en désignant les temps qui précèdent.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Dame Vérone
Messages : 566
Inscription : mer. 24 mars 2010, 17:03
Localisation : au bord de la Seille

Message par Dame Vérone »

Merci, Jacques, c'est très intéressant, mais je reviens au sujet de la Marquise avec « d'ores et déjà», qui va faire transition pour revenir au latin.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Ores ou or n'est pas du latin. C'est un mot d'ancien français qui signifie le moment présent, il est de la famille de heure, ils viennent tous deux du latin hora.
On le trouve donc dans d'ores et déjà (d'or et des ja), encore, dorénavant (d'or en avant = dès maintenant et pour ce qui viendra ensuite), désormais (des or mais, de même sens), ainsi que lors, alors et lorsque.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Dame Vérone
Messages : 566
Inscription : mer. 24 mars 2010, 17:03
Localisation : au bord de la Seille

Message par Dame Vérone »

Bon, je croyais donc à tort qu' ores sigifiait heures en latin

Je pense que le folio recto verso est correct et n'a pas encore été cité.
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.

Message par Claude »

Vous me rappelez La folie des grandeurs : « Il est l'or, Monseignor ».
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Voilà un exemple qui illustre bien l'emploi du mot.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Dame Vérone
Messages : 566
Inscription : mer. 24 mars 2010, 17:03
Localisation : au bord de la Seille

Message par Dame Vérone »

Grâce au post-it (merci, Claude!) je ne ferai pas duplicata en citant lapsus, lequel est à proscrire dans le cursus honorum
Avatar de l’utilisateur
Bernard_M
Messages : 1294
Inscription : sam. 07 févr. 2009, 10:24
Contact :

Message par Bernard_M »

Merci à Claude pour avoir trouvé le temps d'établir le récapitulatif.
Sebum, serum ont-ils été volontairement omis ?
Quorum et honoris causa, me semble-t-il, n'ont pas encore été mentionnés.
Avatar de l’utilisateur
Dame Vérone
Messages : 566
Inscription : mer. 24 mars 2010, 17:03
Localisation : au bord de la Seille

Message par Dame Vérone »

ainsi que placebo.
Avatar de l’utilisateur
Bernard_M
Messages : 1294
Inscription : sam. 07 févr. 2009, 10:24
Contact :

Message par Bernard_M »

Le péplum (style cinématographique tout autant qu'un vêtement féminin dans l'Antiquité) et tollé (cri d'indignation et non tôlée ou tolet) qui ont pris un accent en franchissant la frontière, ce qui leur vaudra peut-être d'être refusés.
au prorata est sans nul doute d'un usage courant.
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.

Message par Claude »

J'ai trouvé péplum sans accent dans le TLFi : La femme, habillée d'une robe abricot et d'un peplum groseille (HUYSMANS, Oblat, t. 1, 1903, p. 292).
Voltaire a écrit : ... Ont tant crié tolle sur la cagoterie...

Je crois maintenant que le lexique magique est à jour ; je me suis rendu compte que la fin de la liste que vous m'aviez fournie n'avait pas été copiée, cher Bernard.
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 11562
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Et le peplum a son équivalent peplos en grec.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Bernard_M
Messages : 1294
Inscription : sam. 07 févr. 2009, 10:24
Contact :

Message par Bernard_M »

Claude a écrit :[...] je me suis rendu compte que la fin de la liste que vous m'aviez fournie n'avait pas été copiée
Pour m'avoir fait découvrir une anagramme de catégorie, je vous absous.
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.

Message par Claude »

Je viens de trouver un vieux dictionnaire poussiéreux titré :
GRADUS AD PARNASSUM
ou
NOUVEAU DICTIONNAIRE POÉTIQUE
LATIN-FRANÇAIS

édité en 1826

Pour en revenir aux propositions de Bernard, j'y trouve peplum qui est un voile à l'usage des femmes.
En ce qui concerne tolle, il s'agit du verbe tollere (prendre) conjugué à l'impératif (prends).
Dernière modification par Claude le jeu. 13 mai 2010, 8:10, modifié 1 fois.
Répondre