Page 1 sur 6

Origine des expressions

Publié : ven. 28 nov. 2008, 22:06
par gerhec
Comme pour les bonnes blagues,
j'aimerais bien connaître l'origine des expressions ou des façons de parler récemment apparues dans les médias
Qui les a créées ou reprises , où, quand .....?
Pour certaines, j'ai un petite idée, mais chacun pourrait peut-être apporter sa pierre.....

Je propose :
-au jour d'aujourd'hui
-à l'insu de son plein gré
- il faut changer de logiciel

Publié : ven. 28 nov. 2008, 23:31
par JR
"à l'insu de son plein gré " a une origine bien connue : cette phrase a été attribuée à (la marionnette de) Richard Virenque par les guignols de l'info.
Richard Virenque, célèbre et populaire champion cycliste, niait s'être dopé, ce que les "justiciers" de canal+ ont stigmatisé en le présentant comme un débile mental.

Publié : sam. 29 nov. 2008, 7:58
par Jacques
Au jour d'aujourd'hui est un pléonasme dont l'origine est fort lointaine, on le disait déjà vers les années cinquante, et même avant, mais il était d'un emploi assez peu répandu, et d'usage chez des gens frustes et sans instruction. De nos jours, il s'est propagé comme une épidémie. On peut rarement déterminer l'origine d'une habitude de langage, sauf dans des cas rares comme celui que donne JR.

Publié : sam. 29 nov. 2008, 10:54
par ylva
Je n'ai jamais entendu "il faut changer de logiciel". quel est le sens de cette expression?

Publié : sam. 29 nov. 2008, 10:58
par Jacques
ylva a écrit :Je n'ai jamais entendu "il faut changer de logiciel". quel est le sens de cette expression?
Je n'osais poser la question, de crainte de passer pour un béotien, mais puisque nous sommes au moins deux, je m'associe.

Publié : sam. 29 nov. 2008, 11:29
par ylva
Si on revient à l'étymologie, la pourrait signifier qu'il faut changer de discours? de façon de penser?

Publié : sam. 29 nov. 2008, 11:39
par Jacques
ylva a écrit :Si on revient à l'éthymologie, la pourrait signifier qu'il faut changer de discours? de façon de penser?
Peut-être bien ; et à propos, avez-vous remarqué à quel point le verbe programmer a envahi le vocabulaire ? On ne prévoit plus, on n'envisage plus, on n'organise plus, on programme tout : le menu d'un repas, les vacances, la date d'un projet, un voyage...

Publié : sam. 29 nov. 2008, 12:03
par codrila
Au jour d'aujourd'hui , double pléonasme, n'est pas exactement une apparition récente :) C'est une de ces locutions qui ont la vie dure, bien ancrées dans l'usage. D'ailleurs si on admet le premier pléonasme, pourquoi pas un second?

http://books.google.fr/books?id=VdwWAAA ... A2-PT71,M1

Mercure de France 1786 !

Aujourd'hui est aujourd'hui ( euh, je voulais dire, de nos jours ) une expression figée signifiant: maintenant, actuellement. Et pourtant, notre langue a eu besoin, par le passé, de cette redondance pour renforcer ou affirmer ( à ce jour , celui de maintenant, jour d'hui , pas celui de demain) ... le jour d'aujourd'hui n'est qu'une nouvelle ( vieille d'au moins deux siècles) redondance, l'autre ayant perdu de sa force .

Publié : sam. 29 nov. 2008, 12:39
par Jacques
La surenchère dans le pléonasme, en quelque sorte. Cela n'excuse quand même pas le procédé : au jour d'au jour de ce jour, c'est beaucoup.
AUJOURD'HUY. adv. de temps. Il signifie la mesme chose que huy. Il arrivera aujourd'huy à midy. il a fait grand chaud tout aujourd'huy. ce n'est pas d'aujourd'huy que nous nous connoissons. il part dés aujourd'huy. la feste d'aujourd'huy. le Saint d'aujourd'huy. la journée d'aujourd'huy est plus belle que celle d'hier. il n'a la fiévre que d'aujourd'huy.
Il s'employe quelquefois subst. Aujourd'huy passé ils ne seront plus receus à leurs offres.
Aujourd'huy, se prend aussi quelquefois pour, à present, au temps où nous sommes. Cela se pratiquoit autrefois, mais aujourd'huy on en use autrement. les jeunes gens d'aujourd'huy. la mode d'aujourd'huy.

Dictionnaire de l'Académie, 1e édition (1694)

Publié : sam. 29 nov. 2008, 12:51
par Perkele
ylva a écrit :Si on revient à l'étymologie, la pourrait signifier qu'il faut changer de discours? de façon de penser?
Un peu comme nous disions autrefois : "change de disque !" ? :D

Une expression issue de la bureautique "Arrête ! Là, j'imprime plus" ou "Je le leur a répété cent fois et ils n'ont rien imprimé" me semble très évocatrice de la réalité. :D

Publié : sam. 29 nov. 2008, 13:23
par JR
ylva a écrit :Je n'ai jamais entendu "il faut changer de logiciel". quel est le sens de cette expression?
Cette expression est utilisée par des politiciens qui veulent faire croire qu'ils ont compris la nécessité de s'y prendre autrement.
Elle évite d'en reconnaitre les faiblesses à des gens qui nient avoir une idéologie.
Je ne donnerai aucun exemple pour ne contrarier personne.

Publié : sam. 29 nov. 2008, 13:26
par Perkele
Merci JR ! :D

Publié : sam. 29 nov. 2008, 13:35
par ylva
Merci JR pour l'explication.

Publié : sam. 29 nov. 2008, 14:01
par Jacques
JR a écrit : Cette expression est utilisée par des politiciens qui veulent faire croire qu'ils ont compris la nécessité de s'y prendre autrement.
Elle évite d'en reconnaitre les faiblesses à des gens qui nient avoir une idéologie.
Elle est donc du domaine de la langue de bois. Voilà qui s'éclaire.

Publié : sam. 29 nov. 2008, 17:00
par gerhec
ylva a écrit :Je n'ai jamais entendu "il faut changer de logiciel". quel est le sens de cette expression?
Mon
Expression entendue depuis un an environ, répandue par les membres d'un parti politique qui a fait beaucoup parler de lui, et qui gagne les autres intervenants du milieu.

Sens : il faut changer de parti?