Anglicismes insidieux

Avatar de l’utilisateur
TSOS
Messages : 519
Inscription : ven. 04 févr. 2011, 13:22
Localisation : Duché de Bretagne / Nordrhein Westfalen /S'la,sk

Message par TSOS »

J'aime beaucoup ce qu'écrit Henriette Walter aussi, c'est toujours très intéressant!

Concernant "sécuriser", ce verbe appartient aussi au champ lexical de l'armée, de la police (forces spéciales, GIGN, GIPN, par exemple).

On sécurise par exemple un lieu, comme une pièce: on le rend plus sûr, plus... sécurisé.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Ces emplois ne prêtent pas à critique. Ce sont probablement eux qui se sont glissés dans le langage courant.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
JR
Messages : 1301
Inscription : mer. 29 nov. 2006, 16:35
Localisation : Sénart (décédé le 15 mai 2013)
Contact :

Message par JR »

Depuis quelques années, les sportifs ne font plus de grands matchs : ils font des gros matchs, ce qui me parait moins élégant, mais vient probablement de l'anglais "big match".
L’ignorance est mère de tous les maux.
François Rabelais
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4474
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

Une question m'obsède : avons-nous affaire à de grands crétins ou à de gros crétins ?
Avatar de l’utilisateur
Manni-Gédéon
Messages : 1217
Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
Localisation : Genève (CH)

Message par Manni-Gédéon »

L'utilisation de gros pour grand me rappelle une anecdote :
Dans ma famille, nous appelions mon grand-père paternel Gros-Papa ; pourtant il était mince.
Nous avons cru pendant longtemps que ma soeur aînée avait fait cette confusion étant petite, que les autres avaient suivi et que ce nom lui était resté.
Récemment, je suis allée à la Maison du blé et du pain à Échallens, dans le canton de Vaud, où j'ai vu une présentation (pour les enfants) sous forme de film, dans laquelle un garçon parlait du pain (du champ à la tartine) avec son grand-père ... qu'il appelait Gros-Papa.
Ce n'est donc pas une appellation familiale : c'est une vaudoiserie, un cas particulier d'helvétisme. On en apprend tous les jours.
L'erreur ne devient pas vérité parce qu'elle se propage et se multiplie ; la vérité ne devient pas erreur parce que nul ne la voit.
Gandhi, La Jeune Inde
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

C'est une anecdote intéressante. L'adjectif gros a peut-être un sens dialectal particulier différent de celui que nous lui donnons habituellement.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9723
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

N'est-ce pas un germanisme ?
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

Parce que grand en allemand se dit groß ?
Avatar de l’utilisateur
Manni-Gédéon
Messages : 1217
Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
Localisation : Genève (CH)

Message par Manni-Gédéon »

On ne peut pas exclure l'influence du suisse-allemand.
Les Suisses romands utilisent des mots comme poutser pour nettoyer, la youtse (ou youtze) pour le yodel (jüüzli en dialecte suisse-allemand), un witz pour une blague et il y en a sûrement d'autres.
L'erreur ne devient pas vérité parce qu'elle se propage et se multiplie ; la vérité ne devient pas erreur parce que nul ne la voit.
Gandhi, La Jeune Inde
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

manni-gedeon a écrit :...la youtse (ou youtze)...
Vous venez de m'asséner un violent coup de nostalgie. En colonie de vacances nous chantions La youtse du lac noir.
Merci pour ce doux rappel !
Avatar de l’utilisateur
TSOS
Messages : 519
Inscription : ven. 04 févr. 2011, 13:22
Localisation : Duché de Bretagne / Nordrhein Westfalen /S'la,sk

Message par TSOS »

Le match ne cherche pas à sembler "élégant", mais "imposant", peut-être...
Et je ne suis pas sûr que l'on puisse traduire "big" directement et uniquement par "gros"; car "big" signifie tout autant "grand". Pour gros, peut-être que "large" (en anglais) aurait pu être une meilleure traduction. Or, les Anglais ne disent pas "a large match". Je ne pense pas, du moins...
Avatar de l’utilisateur
Manni-Gédéon
Messages : 1217
Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
Localisation : Genève (CH)

Message par Manni-Gédéon »

JR a écrit :Depuis quelques années, les sportifs ne font plus de grands matchs : ils font des gros matchs, ce qui me parait moins élégant, mais vient probablement de l'anglais "big match".
Il me semble que les anglophones disent plutôt a great match que a big match. Je me trompe peut-être...

Et dans le roman d'Orwell, Big Brother était-il gros ? :wink:
L'erreur ne devient pas vérité parce qu'elle se propage et se multiplie ; la vérité ne devient pas erreur parce que nul ne la voit.
Gandhi, La Jeune Inde
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

manni-gedeon a écrit :
Et dans le roman d'Orwell, Big Brother était-il gros ? :wink:
Big brother est une entité dont l'existence matérielle est peu probable.
C'est vraisemblablement un mythe créé par le parti pour symboliser l'omniprésence et l'omnipotence de celui-ci.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
le français avance
Messages : 9
Inscription : mer. 15 févr. 2012, 13:59

Message par le français avance »

On peut dire ‹‹a big match››, où ‹‹big›› veut dire important.

langue maternelle: l'anglais.
gerhec
Messages : 263
Inscription : sam. 01 nov. 2008, 16:33

expertise

Message par gerhec »

Dans un grand groupe industriel :
- l’expertise de la marque P….
- le savoir-faire de sa cousine C…

Ici, dans la même phrase :
« M….. , le savoir-faire 100% français :
retrouver notre expertise sur le net …. »

J’entends beaucoup parler « d’expertise » dans les publicités
quand il s’agit d’exprimer une idée de compétence

Est-ce que ce mot est bien employé ?
Répondre