Page 3 sur 4

Publié : lun. 24 oct. 2011, 20:40
par TSOS
J'aime beaucoup ce qu'écrit Henriette Walter aussi, c'est toujours très intéressant!

Concernant "sécuriser", ce verbe appartient aussi au champ lexical de l'armée, de la police (forces spéciales, GIGN, GIPN, par exemple).

On sécurise par exemple un lieu, comme une pièce: on le rend plus sûr, plus... sécurisé.

Publié : lun. 24 oct. 2011, 20:43
par Jacques
Ces emplois ne prêtent pas à critique. Ce sont probablement eux qui se sont glissés dans le langage courant.

Publié : dim. 27 nov. 2011, 17:23
par JR
Depuis quelques années, les sportifs ne font plus de grands matchs : ils font des gros matchs, ce qui me parait moins élégant, mais vient probablement de l'anglais "big match".

Publié : lun. 28 nov. 2011, 18:49
par Jacques-André-Albert
Une question m'obsède : avons-nous affaire à de grands crétins ou à de gros crétins ?

Publié : mar. 29 nov. 2011, 12:34
par Manni-Gédéon
L'utilisation de gros pour grand me rappelle une anecdote :
Dans ma famille, nous appelions mon grand-père paternel Gros-Papa ; pourtant il était mince.
Nous avons cru pendant longtemps que ma soeur aînée avait fait cette confusion étant petite, que les autres avaient suivi et que ce nom lui était resté.
Récemment, je suis allée à la Maison du blé et du pain à Échallens, dans le canton de Vaud, où j'ai vu une présentation (pour les enfants) sous forme de film, dans laquelle un garçon parlait du pain (du champ à la tartine) avec son grand-père ... qu'il appelait Gros-Papa.
Ce n'est donc pas une appellation familiale : c'est une vaudoiserie, un cas particulier d'helvétisme. On en apprend tous les jours.

Publié : mar. 29 nov. 2011, 13:27
par Jacques
C'est une anecdote intéressante. L'adjectif gros a peut-être un sens dialectal particulier différent de celui que nous lui donnons habituellement.

Publié : mar. 29 nov. 2011, 13:46
par Perkele
N'est-ce pas un germanisme ?

Publié : mar. 29 nov. 2011, 14:32
par Claude
Parce que grand en allemand se dit groß ?

Publié : mar. 29 nov. 2011, 14:59
par Manni-Gédéon
On ne peut pas exclure l'influence du suisse-allemand.
Les Suisses romands utilisent des mots comme poutser pour nettoyer, la youtse (ou youtze) pour le yodel (jüüzli en dialecte suisse-allemand), un witz pour une blague et il y en a sûrement d'autres.

Publié : mar. 29 nov. 2011, 16:13
par Claude
manni-gedeon a écrit :...la youtse (ou youtze)...
Vous venez de m'asséner un violent coup de nostalgie. En colonie de vacances nous chantions La youtse du lac noir.
Merci pour ce doux rappel !

Publié : ven. 09 déc. 2011, 2:16
par TSOS
Le match ne cherche pas à sembler "élégant", mais "imposant", peut-être...
Et je ne suis pas sûr que l'on puisse traduire "big" directement et uniquement par "gros"; car "big" signifie tout autant "grand". Pour gros, peut-être que "large" (en anglais) aurait pu être une meilleure traduction. Or, les Anglais ne disent pas "a large match". Je ne pense pas, du moins...

Publié : ven. 09 déc. 2011, 11:03
par Manni-Gédéon
JR a écrit :Depuis quelques années, les sportifs ne font plus de grands matchs : ils font des gros matchs, ce qui me parait moins élégant, mais vient probablement de l'anglais "big match".
Il me semble que les anglophones disent plutôt a great match que a big match. Je me trompe peut-être...

Et dans le roman d'Orwell, Big Brother était-il gros ? :wink:

Publié : ven. 09 déc. 2011, 11:31
par Jacques
manni-gedeon a écrit :
Et dans le roman d'Orwell, Big Brother était-il gros ? :wink:
Big brother est une entité dont l'existence matérielle est peu probable.
C'est vraisemblablement un mythe créé par le parti pour symboliser l'omniprésence et l'omnipotence de celui-ci.

Publié : mer. 07 mars 2012, 21:41
par le français avance
On peut dire ‹‹a big match››, où ‹‹big›› veut dire important.

langue maternelle: l'anglais.

expertise

Publié : ven. 30 mai 2014, 22:23
par gerhec
Dans un grand groupe industriel :
- l’expertise de la marque P….
- le savoir-faire de sa cousine C…

Ici, dans la même phrase :
« M….. , le savoir-faire 100% français :
retrouver notre expertise sur le net …. »

J’entends beaucoup parler « d’expertise » dans les publicités
quand il s’agit d’exprimer une idée de compétence

Est-ce que ce mot est bien employé ?