Les pléonasmes

Répondre
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

À propos des incendies dans le Sud de la France, il vient d'être dit : Les campings ont été évacués dans un calme assez relatif ! On déplore parfois que des mots de valeur absolue voient leur sens relativisé (moins impossible, plus parfait... ), mais je n'imaginais pas que « relatif » lui-même pût subir ce sort !
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4477
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

Vous ne trouverez pas plus pire ! :lol:
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

André (G., R.) a écrit :Titre dans mon journal : Sitôt désignés, les médiateurs NDDL déjà contestés (mots mis en gras par moi).
« NDDL » est l'abréviation de « Notre-Dame-des-Landes », nom de la commune où pourrait être construit l'aéroport nantais.

• Les médiateurs désignés déjà contestés
• Les médiateurs contestés sitôt désignés

« Sitôt » et « déjà » ne font-ils pas doublon ?
Nous l'avons déjà remarqué : FNBL doit être lu par les journalistes ! Ce nouveau titre dans mon quotidien :
Sitôt sorti de prison, il y retourne
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Publicité pour un parc de loisirs :
Passez un bon séjour sur le parc !
« Séjourner » ne signifie-t-il pas à peu près la même chose que « passer du temps » ? « J'ai fait un agréable séjour de deux semaines en Bretagne » et « J'ai passé deux semaines agréables en Bretagne » ne se valent-ils pas ?
Et ce désormais presque inévitable « sur » là où conviendrait « dans » !
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn »

André (G., R.) a écrit :Et ce désormais presque inévitable « sur » là où conviendrait « dans » !
Vous voulez dire incontournable !
Quantum mutatus ab illo
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Oui !
Mais aussi irrecevable, inexplicable, invendable, insupportable, impénétrable, inqualifiable, imbuvable, incroyable, invraisemblable, indéfendable, indéracinable, indésirable, inexcusable, ingérable, injustifiable... !
Dernière modification par André (G., R.) le sam. 29 juil. 2017, 7:48, modifié 2 fois.
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

Condamnable ? :wink:
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Oui !
Mais aussi... damnable ! :wink:
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Quelques pléonasmes trouvés récemment dans la presse :
Quoi qu'il en soit, cet épisode aura néanmoins des conséquences...
Claude et Colette revendirent leur établissement à Louise et Armand..., qui le rebaptisèrent sous le nom de La Gavotte.
Leclerc92
Messages : 3931
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Message par Leclerc92 »

Pour apprécier le caractère pléonastique du premier extrait, il faudrait plus de contexte. Hors contexte, il me semble que les deux expressions ne veulent pas dire exactement la même chose. Mais cela peut être aussi un de ces tics de langage qui fait que, dans la conversation, on tend à répéter les choses d'une manière ou d'une autre. Un exemple qui m'horripile (je me surprends parfois moi-même à commettre cette horreur) est de faire cohabiter dans une même phrase "généralement/d'une manière générale" et "toujours" :
-Généralement je suis toujours poli et respectueux.
-Généralement j'essaie toujours d'être objectif, d'avoir un avis nuancé sur le matos.
-D'une manière générale, une surprise est et reste toujours agréable


Pour le second extrait, je comprends que l'établissement avait déjà un premier nom ; lui donner un nouveau nom serait donc le rebaptiser. Mais peut-être me trompé-je, ne connaissant pas le contexte.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Depuis longtemps je supporte tout aussi difficilement que vous la cohabitation de généralement et de toujours dans une même phrase. Toutefois je n'y vois pas un pléonasme, mais une contradiction, une antinomie : ce qui se fait généralement ne se fait pas toujours !

Claude et Colette revendirent leur établissement à Louise et Armand..., qui le rebaptisèrent sous le nom de La Gavotte. Dans cette phrase le pléonasme me semble tenir au fait que rebaptiser y signifie donner un nouveau nom, de même que baptiser veut dire, hors contexte religieux, bien sûr, donner un nom : «... qui le rebaptisèrent La Gavotte » ne suffirait-il pas ?
Sans rapport avec les pléonasmes, je me demande aussi si la préposition sous convient bien : si l'on tient à tout prix à conserver « nom », ne vaudrait-il pas mieux dire «... qui le rebaptisèrent du nom de La Gavotte » ?
Leclerc92
Messages : 3931
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Message par Leclerc92 »

D'accord avec vous.
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn »

Il y a sans doute un mélange de deux formules : « qui fut dorénavant connu sous le nom de... » et « qui le rebaptisèrent La Gavotte ».
Quantum mutatus ab illo
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Sur un autre fil, Jacques avait expliqué que « déjà » est composé de ce qui allait devenir « dès » en français moderne et de l'ancien français « ja », qui indiquait (vaguement !) un moment du présent ou du passé.

Deux remarques concernant dès.
Premièrement, on l'utilise aujourd'hui à tout bout de champ, en particulier dans le langage journalistique, en oubliant qu'il souligne la précocité d'un évènement qui aurait pu avoir lieu plus tard. Emplois corrects : Bien que Julie eût fait la sieste, elle se coucha dès neuf heures. Notre compatriote a été éliminé dès le premier tour. Emploi incorrect : On attendait cette mesure depuis longtemps, elle entrera en vigueur dès l'an prochain.
Deuxièmement, la préposition et la locution conjonctive de subordination qui la comporte se rencontrent souvent, à tort, de manière pléonastique, en association avec déjà : Dès que tu entends « travail », tu te sens déjà fatigué ! (Dans mon journal :)* Dès le lendemain de son triomphe aux élections allemandes, le parti d'extrême droite Alternative für Deutschland laisse déjà apparaître ses querelles internes au grand jour (mots mis en gras par moi).

* Je renonce à l'espace avant le deux-points, ne pouvant éviter sa transformation en frimousse intempestive.
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

André (G., R.) a écrit :[...]* Je renonce à l'espace avant le deux-points, ne pouvant éviter sa transformation en frimousse intempestive.
Pourquoi avez-vous mis entre parenthèses Dans mon journal ?
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
Répondre