Index du forum Français notre belle langue
Lieu de discussion consacré à la langue française
 

Au final, à la base
Aller à la page 1, 2, 3, 4  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   Version imprimable    Index du forum -> Néologismes, régionalismes et américanismes

Augmenter la taille de texte

Ceci affectera uniquement le texte dans les fils de discussion.

Diminuer la taille de texte

Ceci affectera uniquement le texte dans les fils de discussion.

Rétablir la taille de texte

Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
AliceAlasmartise.



Inscrit le: 25 déc. 2012
Messages: 141
Localisation: Liban

Message Posté le : jeu. 28 fév. 2013, 0:25     Sujet du message : Au final, à la base Répondre en citant

Je n'ai pas trouvé de sujet concernant ces deux expressions, alors :

Plusieurs personnes m'ont dit condamner l'usage d' « au final » et « à la base », ces derniers étant des anglicismes sémantiques (de at last et the bottom line). Cependant je ne comprends pas quelle est la véritable erreur de français.
Serait-ce parce que le mot « final » est uniquement un adjectif ? Il existe pourtant le terme de « final » pour désigner la partie conclusive d'un spectacle, d'une symphonie, etc.
Je ne comprends pas le problème, à vrai dire, peut-être est-ce dû au fait que l'on peut l'entendre partout et assez souvent (l'oreille s'habitue).

Quelqu'un ici aurait la réponse ?
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un courriel Visiter le site web de l'utilisateur
Perkele
Modératrice


Inscrit le: 11 juin 2005
Messages: 7346
Localisation: Deuxième à droite après le feu

Message Posté le : jeu. 28 fév. 2013, 8:01     Sujet du message : Re: Au final, à la base Répondre en citant

"At the bottom line", si je ne m'abuse, signifie "au départ". En français, une base est un socle, un fondement et non pas un point de départ.

- "Les clauses sont définies au départ / à l'origine / au début, mais peuvent évoluer."

- "Le principe de respect d'autrui est à la base des règles de politesse" = Les règles de politesse sont fondées sur le principe de respect d'autrui.


Quant "at last", pourquoi ne pas le traduire par "à la fin" ?
_________________
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.


Dernière édition par Perkele le jeu. 28 fév. 2013, 12:16 ; édité 1 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Islwyn



Inscrit le: 16 fév. 2013
Messages: 1492
Localisation: Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message Posté le : jeu. 28 fév. 2013, 10:44     Sujet du message : Re: Au final, à la base Répondre en citant

Perkele a écrit :
"At the bottom line", si je ne m'abuse, signifie "au départ".

Pas tout à fait : généralement « the bottom line » = le point clé ou l'essentiel, sauf quand il s'agit réellement de la ligne de résultat. [choqué]
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Perkele
Modératrice


Inscrit le: 11 juin 2005
Messages: 7346
Localisation: Deuxième à droite après le feu

Message Posté le : jeu. 28 fév. 2013, 11:06     Sujet du message : Re: Au final, à la base Répondre en citant

Islwyn a écrit :
Perkele a écrit :
"At the bottom line", si je ne m'abuse, signifie "au départ".

Pas tout à fait : généralement « the bottom line » = le point clé ou l'essentiel, sauf quand il s'agit réellement de la ligne de résultat. [choqué]


Encore moins de raison pour le traduire par "à la base", alors ? Ce serait plutôt "pour l'essentiel" ?
_________________
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Jacques



Inscrit le: 11 juin 2005
Messages: 14475
Localisation: Champagne (décédé le 29 mai 2015)

Message Posté le : jeu. 28 fév. 2013, 11:17     Sujet du message : Re: Au final, à la base Répondre en citant

Pour répondre à Alice qui ne voit pas ce qui est condamnable dans cette expression « au final », le final c'est le morceau qui termine une pièce musicale, et rien d'autre. On ne l'emploie dans aucun autre cas.
Il n'y a pas de raison de l'utiliser pour conclure l'exposé d'un avis ou d'une situation, c'est un usage impropre et qui n'a pas de signification. On dit dans ce cas finalement, en fin de compte. Cette expression est à ce point incongrue qu'elle n'est même pas évoquée dans le Petit Larousse. Au final, c'est tout simplement du mauvais français. Je pense que at last peut très bien se traduire par à la fin, ou en fin de compte comme je le dis plus haut.
_________________
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son $$$ (MONTAIGNE).
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Islwyn



Inscrit le: 16 fév. 2013
Messages: 1492
Localisation: Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message Posté le : jeu. 28 fév. 2013, 12:16     Sujet du message : Re: Au final, à la base Répondre en citant

Jacques a écrit :
le final c'est le morceau qui termine une pièce musicale, et rien d'autre. On ne l'emploie dans aucun autre cas.
Le final ou le finale [question]
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Perkele
Modératrice


Inscrit le: 11 juin 2005
Messages: 7346
Localisation: Deuxième à droite après le feu

Message Posté le : jeu. 28 fév. 2013, 12:18     Sujet du message : Re: Au final, à la base Répondre en citant

Islwyn a écrit :
Jacques a écrit :
le final c'est le morceau qui termine une pièce musicale, et rien d'autre. On ne l'emploie dans aucun autre cas.
Le final ou le finale [question]


Il s'est introduit dans notre langue avec le E final de l'italien, mais il l'a perdu en obtenant sa naturalisation. [clin d'oeil]
_________________
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Islwyn



Inscrit le: 16 fév. 2013
Messages: 1492
Localisation: Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message Posté le : jeu. 28 fév. 2013, 14:14     Sujet du message : Re: Au final, à la base Répondre en citant

Perkele a écrit :
Islwyn a écrit :
Jacques a écrit :
le final c'est le morceau qui termine une pièce musicale, et rien d'autre. On ne l'emploie dans aucun autre cas.
Le final ou le finale [question]


Il s'est introduit dans notre langue avec le E final de l'italien, mais il l'a perdu en obtenant sa naturalisation. [clin d'oeil]

Et ce uniquement pour embêter les anglophones ! Quel chassé-croisé :
fr. final = angl. finale
fr. moral = angl. morale
fr. morale = angl. moral... :D
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Perkele
Modératrice


Inscrit le: 11 juin 2005
Messages: 7346
Localisation: Deuxième à droite après le feu

Message Posté le : jeu. 28 fév. 2013, 15:10     Sujet du message : Re: Au final, à la base Répondre en citant

Islwyn a écrit :
Perkele a écrit :
Islwyn a écrit :
Jacques a écrit :
le final c'est le morceau qui termine une pièce musicale, et rien d'autre. On ne l'emploie dans aucun autre cas.
Le final ou le finale [question]


Il s'est introduit dans notre langue avec le E final de l'italien, mais il l'a perdu en obtenant sa naturalisation. [clin d'oeil]

Et ce uniquement pour embêter les anglophones ! Quel chassé-croisé :
fr. final = angl. finale
fr. moral = angl. morale
fr. morale = angl. moral... :D


Bien sûr que c'est fait exprès pour embêter les anglophones ! [clin d'oeil]
_________________
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Jacques



Inscrit le: 11 juin 2005
Messages: 14475
Localisation: Champagne (décédé le 29 mai 2015)

Message Posté le : jeu. 28 fév. 2013, 15:22     Sujet du message : Re: Au final, à la base Répondre en citant

Perkele a écrit :
Bien sûr que c'est fait exprès pour embêter les anglophones ! [clin d'oeil]

Généralement c'est le contraire, les anglophones font tout pour nous embêter. La preuve, si à Paris nous avons donné aux voies de circulation des noms de victoires : Eylau, Wagram, Friedland... eux ils ont choisi des noms de défaites : Waterloo, Trafalgar... C'est bien pour humilier la France, non ?
_________________
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son $$$ (MONTAIGNE).
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
GB-91



Inscrit le: 07 nov. 2012
Messages: 254
Localisation: Sur la ligne D du RER

Message Posté le : jeu. 28 fév. 2013, 20:10     Sujet du message : Re: Au final, à la base Répondre en citant

Au final.
J'y vois une déviation de l'expression sportive "la finale" qui départage les deux meilleurs concurrents. A la finale, à l'aboutissement de l'épreuve...
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
shokin



Inscrit le: 03 jan. 2013
Messages: 438
Localisation: Suisse

Message Posté le : jeu. 28 fév. 2013, 20:54     Sujet du message : Re: Au final, à la base Répondre en citant

En espagnol, on dit aussi al final, comme on peut aussi dire finalmente.

Il y a même des francophones qui, par similitude à au final, disent à l'initial.

schliesslich, en allemand (schliessen = fermer), ou zum Abschluss.
_________________
Nous sommes libres. Wir sind frei. We are free. Somos libres. Siamo liberi.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
cyrano



Inscrit le: 11 juin 2005
Messages: 352
Localisation: Belgique

Message Posté le : ven. 01 mars 2013, 13:28     Sujet du message : Re: Au final, à la base Répondre en citant

Jacques a écrit :
Au final, c'est tout simplement du mauvais français. Je pense que at last peut très bien se traduire par à la fin, ou en fin de compte comme je le dis plus haut.

Enfin, à la fin correspondent à at last (sens surtout temporel), en fin de compte, au bout du compte à at the end of the day (sens surtout de résumé d'une idée, de conclusion logique).

Au final est un synonyme du second, pas du premier: "On avait cru faire une bonne affaire, mais au final on a perdu de l'argent." C'est le genre de néologismes pour lesquels nous ne serons sans doute jamais d'accord: pour ma part, il ne me dérange pas. Certes, il existe déjà des manières de rendre cette idée, mais à ce compte-là on ne pourrait plus créer de synonymes pour varier l'expression.

Citation :
Plusieurs personnes m'ont dit condamner l'usage d' « au final » et « à la base », ces derniers étant des anglicismes sémantiques (de at last et the bottom line). Cependant je ne comprends pas quelle est la véritable erreur de français.

Tant que à la base désigne le fondement de quelque chose, l'expression me paraît irréprochable:
"L'erreur de raisonnement se situait déjà à la base".

Ce qui est plus criticable, c'est quand on passe à un sens plus général de "au début", comme dans "A la base, je ne voulais pas le faire." C'est peut-être cela qui a été condamné par les personnes dont vous parlez. Je l'accepterais dans un contexte relâché, mais c'est vrai qu'il vaut mieux l'éviter dans une langue plus soignée. En tout cas, je ne vois pas bien le lien avec "bottom line".
_________________
Passer pour un idiot aux yeux d'un imbécile est une volupté de fin gourmet (Courteline)
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
AliceAlasmartise.



Inscrit le: 25 déc. 2012
Messages: 141
Localisation: Liban

Message Posté le : ven. 01 mars 2013, 14:01     Sujet du message : Re: Au final, à la base Répondre en citant

Ah, pardon, the bottom line peut signifier l'essentiel, le principal, et donc la base de quelque chose (mais le sens dans lequel on l'emploie le plus communément est ce lui de ligne budgétaire, c'est bien ça ?).

Pour ces deux expressions je me disais que par dérive de sens, elles auraient très bien pu se créer d'elles-mêmes dans la langue française, et que c’était l'anglicisme qui dérangeait plutôt qu'une véritable faute de français. Et n'aimant pas dire à quelqu'un que ça ne se dit pas sans savoir pourquoi, je vous remercie pour vos explications.
Même celles sur les taquineries linguistiques entre français et anglais :D
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un courriel Visiter le site web de l'utilisateur
shokin



Inscrit le: 03 jan. 2013
Messages: 438
Localisation: Suisse

Message Posté le : ven. 01 mars 2013, 14:34     Sujet du message : Re: Au final, à la base Répondre en citant

Tout compte fait, les usages semblent évoluer, ce qui n'est pas un mal. [sourire]
_________________
Nous sommes libres. Wir sind frei. We are free. Somos libres. Siamo liberi.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Montrer les messages depuis :   
Toutes les heures sont au format GMT + 1 heure
Aller à la page 1, 2, 3, 4  Suivante

 
Sauter vers :  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum

Pub L'Atelier du chocolat : chocolats de Noël et pour les fêtes de fin d'année

Augmenter la taille de texte

Ceci affectera toutes les pages du forum.

Diminuer la taille de texte

Ceci affectera toutes les pages du forum.

Rétablir la taille de texte

Réduire la largeur du contenu

Le forum sera affiché avec une largeur fixe. Le texte ne prendra plus toute la largeur de l'écran. Cela pourrait améliorer le confort de lecture si vous utilisez un écran large.

Recliquez sur l'icône pour annuler le redimensionnement.

Double-cliquez pour entrer une valeur personnalisée.

Partager l'adresse de ce forum

Développé par phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com
Protégé par Anti-Spam ACP
Logo de l'association Défense de la langue française