Ils vont me te prendre

Répondre
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9736
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Ils vont me te prendre

Message par Perkele »

Quelqu'un saurait-il pourquoi la formulation "me te prendre" paraît incorrecte en français alors qu'elle se défend grammaticalement.

On dira : "Ils vont me le prendre", mais "Ils vont te prendre à moi".
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Peut-être l'impossibilité de cette formulation vient-elle de l'ambiguïté qu'elle contient : vous proposez « Ils vont te prendre à moi », mais ne peut-on pas tout aussi bien imaginer « Ils vont me prendre à toi » ?
Les pronoms personnels « me » et « te » peuvent remplir indifféremment les fonctions de COD et de COS. Ce n'est pas le cas de « le », qui, comme dans « Ils vont me le prendre », ne peut-être que COD. On sait que le COS correspondant est « lui ».
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9736
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Selon l'ordre habituel français, "il vont me prendre à toi" se traduirait par "me te prendre" n'est-ce pas ?
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Je n'en suis pas sûr. Mais il me semble qu'en toute hypothèse l'ambiguïté resterait ou que, pour le moins, subsisterait une impression d'ambiguïté.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Un autre élément joue probablement un rôle dans l'impossibilité de la formulation « me te prendre » : la bizarrerie et l'ambiguïté encore plus marquées que représenteraient les pluriels de « me » et « te », pour lesquels on obtiendrait « Ils vont nous vous prendre » ou « Ils vont vous nous prendre ».
Leclerc92
Messages : 3920
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Message par Leclerc92 »

Comme l'écrit Grevisse-Goosse :
Les pronoms compléments d'objet me, te, se, nous, vous ne peuvent pas (sauf s'ils sont explétifs) se trouver juxtaposés deux à deux ni se joindre aux pronoms lui, leur : *Tu me lui présenteras, *Je me vous joins, *Vous me leur recommandez. L'objet indirect doit se présenter sous la forme disjointe.
C'est une question d'usage.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Il faut évidemment formuler ainsi : « tu me présenteras à lui », « je me joins à vous », « vous me recommanderez à eux ».
Vous l'avez dit, Leclerc92, c'est une question d'usage. Mais on garde parfois une petite insatisfaction à n'évoquer que l'usage pour expliquer un fait de langue. Je ne crois pas être totalement dans l'erreur à parler de l'ambiguïté que contiendrait « Ils vont me te prendre ».
Leclerc92
Messages : 3920
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Message par Leclerc92 »

Je comprends et partage cette insatisfaction lorsque nous n'invoquons que l'usage et non une solide raison logique, mais je crains que bien souvent, ce soit quasiment la seule "explication" disponible, peut-être parce que nous n'avons pas à notre disposition les connaissances nécessaires pour voir comment, au fil du temps, certaines formules ont pu être tentées, puis abandonnées ou au contraire admises dans la langue.
Je vois bien l'ambiguïté dont vous parlez, et elle a pu jouer un rôle en écartant la formule au profit d'une formule immédiatement claire. Mais si l'usage avait "pris", on peut penser qu'il aurait fixé l'ordre des pronoms compléments, de même qu'il l'a fixé, de manière d'ailleurs contradictoire, dans les formules admissibles :
COS + COD : je te le donne et non je le te donne
COD + COS : je le lui donne et non je lui le donne
On pourrait croire que l'usage nous permettrait de comprendre immédiatement, par leur seule position, le rôle des pronoms dans "*Ils vont me te prendre" et qu'il n'y aurait donc pas d'ambiguïté... si l'usage avait accepté cette formule. Mais il ne l'a pas fait. Observons d'ailleurs que dans certains cas, par exemple dans "*je te lui donne" (au sens de "je te donne à lui"), il n'y aurait théoriquement pas d'ambiguïté puisque le COS ne peut être que "lui" ; mais ce n'est quand même pas dans l'usage. Vous me direz qu'il peut y avoir une autre ambiguïté si "te" est un datif éthique, auquel cas la formule est admissible !
Dernière modification par Leclerc92 le mar. 08 déc. 2015, 11:11, modifié 1 fois.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Leclerc92 a écrit :... nous n'avons pas à notre disposition les connaissances nécessaires pour voir comment, au fil du temps, certaines formules ont pu être tentées, puis abandonnées ou au contraire admises dans la langue.
C'est bien de cela qu'il s'agit.
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9736
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Merci à vous deux.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

André (G., R.) a écrit :Il faut évidemment formuler ainsi : « tu me présenteras à lui », « je me joins à vous », « vous me recommanderez à eux ».
Dans deux de ces phrases on aurait pu relever mon sexisme. « Tu me lui présenteras » et « Vous me leur recommanderez » peuvent correspondre aussi à « Tu me présenteras à elle » et à « Vous me recommanderez à elles ».
Leclerc92
Messages : 3920
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Message par Leclerc92 »

André (G., R.) a écrit :
Leclerc92 a écrit :... nous n'avons pas à notre disposition les connaissances nécessaires pour voir comment, au fil du temps, certaines formules ont pu être tentées, puis abandonnées ou au contraire admises dans la langue.
C'est bien de cela qu'il s'agit.
J'ai jeté un coup d’œil dans mes livres d'ancien français et là aussi ne semblaient possibles que des combinaisons de pronoms personnels antéposés au verbe, où le COD est nécessairement à la troisième personne, comme aujourd'hui.
En revanche, l'ordre des compléments était inversé par rapport à la langue moderne pour la combinaison 1e ou 2e personne avec la 3e ; cette dernière vient en tête :
Je le te comande.
S'a mal fet qui le vous a dit.

Cet ordre s'est maintenu pratiquement jusqu'au début du XVIIe siècle :
Silvie est une jolie fille, je le vous avoue (Balzac, 1630)
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Leclerc92 a écrit :Silvie est une jolie fille, je le vous avoue (Balzac, 1630)
Il s'agit bien sûr de GUEZ DE BALZAC.
Leclerc92
Messages : 3920
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Message par Leclerc92 »

Cela va sans dire, mais peut-être encore mieux en le disant !
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9736
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Leclerc92 a écrit : En revanche, l'ordre des compléments était inversé par rapport à la langue moderne pour la combinaison 1e ou 2e personne avec la 3e ; cette dernière vient en tête :
Je le te comande.
S'a mal fet qui le vous a dit.

Cet ordre s'est maintenu pratiquement jusqu'au début du XVIIe siècle :
Silvie est une jolie fille, je le vous avoue (Balzac, 1630)
C'est l'ordre ordinaire en italien : "Te lo voglio dire" = Je te le veux dire.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Répondre