« Se hâter » peut-il exprimer l'idée d'un déplacement ? Pour moi non, il est synonyme de faire vite et non d'aller vite. Je n'aime guère cette phrase dans mon journal : Il suffit de préparer ses affaires et de se hâter dans le car Lila 3, au départ de l'arrêt.... Je préférerais « se hâter d'aller au car... » ou, à la rigueur, « se hâter vers le car... ».
Faisant la connaissance d'une famille bretonne dans les années soixante-dix, j'y ai été frappé par l'emploi de l'expression « J'ai hâte à demain », tandis que je ne disais et n'entendais guère jusqu'alors que « J'ai hâte d'être demain ». Or il semblerait que se répande ce que j'ai considéré à l'époque comme un néologisme local contestable.