On a dû l'appeler aussi « crayon à encre », mais je n'en avais guère entendu parler auparavant. Il se pourrait que ce soit une traduction de l'allemand Tintenstift. Le crayon (à papier !) se dit der Bleistift dans la langue de GOETHE. Le mot est composé de Stift, cheville, goupille, pivot, fiche, bâtonnet, et de (das) Blei, le plomb*. Il se pourrait que, dès l'apparition des « crayons à encre », s'il s'est bien agi de rendre Tintenstift, on ait oublié l'étymologie de « crayon » : le mot allemand ne présentait pas la même difficulté.Astragal a écrit :Sur le TLF cnrtl.fr/definition/crayon/1, je trouve :... crayon-encre...
* Je vois que graphite se dit aussi plombagine. Or dans Bleistift, Blei vient d'une très ancienne confusion entre le plomb et le graphite, du fait de la brillance de ce dernier : « plombagine » s'expliquerait-il par la même confusion ?