desinenza di 1a pers. sing. nell'ndicativo presente

Spazio di discussione su questioni di carattere morfologico

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
mtrev
Interventi: 9
Iscritto in data: mar, 23 mar 2010 10:04
Località: Treviso

desinenza di 1a pers. sing. nell'ndicativo presente

Intervento di mtrev »

Qualcuno di voi sa dirmi perché la desinenza in questione in italiano e spagnolo fa -o, mentre in francese (je mange) e tedesco (ich liebe) fa -e?
Capisco che magari il tedesco è una lingua germanica e possa avere delle differenze, ma il francese?
Non so se può essere una coincidenza ma da dove vengo io (Veneto) ci sono certe varianti che hanno proprio la desienza -e (bellunese, feltrino, liventino), altre invece che sono più in linea con l'italiano, avendo -o.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5246
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Le vocali finali del latino in francese sono cadute o sono passate ad -e (pronunciata [ə] o [ɵ]1, ma oggi, specie nel nord della Francia, caduta definitivamente, sebbene il fonema sottostante /ə/ esista sempre in certe analisi fonologiche). Comunque siamo un po' fuori tema.

1Scevà con arrotondamento labiale che oggi tende sempre più a confondersi con [œ].
Avatara utente
mtrev
Interventi: 9
Iscritto in data: mar, 23 mar 2010 10:04
Località: Treviso

Intervento di mtrev »

Carnby ha scritto:Le vocali finali del latino in francese sono cadute o sono passate ad -e
Grazie!
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 10 ospiti