« Darviniano », « nicciano », « scespiriano »...

Spazio di discussione su questioni di grafematica e ortografia

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Decimo
Interventi: 434
Iscritto in data: ven, 18 ago 2006 13:45
Località: Modica

« Darviniano », « nicciano », « scespiriano »...

Intervento di Decimo »

Non so se si sia già affrontato l'argomento: in tal caso vi prego di perdonare la ridondanza.

Come comportarsi con gli aggettivi derivati da nomi propri stranieri (baudelaireiano, freudiano, ecc.)?
E nel caso in cui i dizionari riportino gli adattamenti – come nicciano, scespiriano, darviniano per nietzscheano, shakespeariano e darwiniano – è il caso di attenersi alla forma d'origine del nome?

Nel mio piccolo io ho sempre utilizzato le forme adattate: non me la sento proprio di parlare di socialdarwinismo.
methao_donor
Interventi: 341
Iscritto in data: gio, 14 set 2006 23:04
Località: Finlandia

Intervento di methao_donor »

Personalmente propendo per l'adattamento, in ispecie se si tratta di nomi assai conosciuti.
Avrei qualche dubbio in più nell'adattare i derivati di un nome non particolarmente conosciuto (dacché l'alterazione della grafia potrebbe rendere difficile a chi legge di cercare eventuali informazioni).
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Se n’era parlato anche qui.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Bue
Interventi: 866
Iscritto in data: lun, 08 nov 2004 11:20

Intervento di Bue »

Marco1971 ha scritto:Se n’era parlato anche qui.
Dove pero` il passo citato del Gabrielli non era privo di contraddizioni, come fece notare a suo tempo il buon Miseria.
Gabrielli dice di optare per la scrittura che ricalchi la pronuncia italianizzata, e dunque scrive nicciano e non nietzschiano. Ma poi scrive anche goethiano (e non "*ghetiano") e heiniano (e non *(h)ainiano).

Comunque, per rispondere a Decimo: d'accordo sul darvinismo e non darwinismo, ma con newton come la mettiamo? Niutoniano seguendo la pronuncia britannica, o nutoniano seguendo quella americana?

Quanto a "scespiriano", io personalmente dico "scecspiriano": lo dovrei scrivere?
Avatara utente
Decimo
Interventi: 434
Iscritto in data: ven, 18 ago 2006 13:45
Località: Modica

Intervento di Decimo »

Bue ha scritto:Comunque, per rispondere a Decimo: d'accordo sul darvinismo e non darwinismo, ma con newton come la mettiamo? Niutoniano seguendo la pronuncia britannica, o nutoniano seguendo quella americana?

Quanto a "scespiriano", io personalmente dico "scecspiriano": lo dovrei scrivere?
Giustissima obiezione. Io sinceramente avevo parlato solo degli adattamenti riportati dai dizionari... Più che altro bisognerebbe individuare il criterio per il quale sia possibile separare i nomi stranieri adattabili da quelli non adattabili, o semplicemente ricorrere alle sole voci lemmatizzate (che si trovano in numero decisamente esiguo).

Anch'io dico "scecspiriano", ma scrivo scespiriano. E non mi dà nemmeno troppo fastidio, dacché la mia pronuncia è comunque sempre lontana dai canoni fonetici ordinari (ah, se solo ci fossero più scuole di dizione sul territorio...).
Avatara utente
bubu7
Interventi: 1454
Iscritto in data: gio, 01 dic 2005 14:53
Località: Roma
Info contatto:

Intervento di bubu7 »

Decimo ha scritto:Anch'io dico "scecspiriano", ma scrivo scespiriano. E non mi dà nemmeno troppo fastidio...
Però non s'è mai vista una scrittura più fonetica della pronuncia... :roll:
La lingua è un guado attraverso il fiume del tempo. Essa ci conduce alla dimora dei nostri antenati.
V. M. Illič-Svitič
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 38 ospiti